Rezultate

31 dec.

Server nou pentru ro-en.ro

De Sărbători, site-ul ro-en.ro a primit un server nou, foarte performant. Chiar dacă vechiul server încă făcea faţă destul de bine, iar paginile erau livrate rapid, pe noul server viteza de răspuns este chiar mai bună, funcţionarea fiind aproape instantanee. Astfel, experienţa de utilizare a site-ului devine cât se poate de plăcută şi eficientă.

Acest upgrade vine ca un semn de mulţumire către sutele de mii de oameni care folosesc ro-en.ro în fiecare lună, asigurându-i astfel poziţia de lider pe acest segment.

De asemenea, resursele hardware suplimentare care au devenit disponibile cu această ocazie deschid drum către noi dezvoltări, cu maximă performanţă.

La mulţi ani şi traduceri uşoare!

05 dec.

Glass artist

Utilizarea cuvintelor cu semnificaţie negativă, pentru testarea IELTS

27 nov.

Hârtie igienică

Cu instrucţiuni de utilizare :))

18 nov.

a (se) scădea

Verbul a (se) scădea vine, se pare, din latină şi are destul de multe sensuri. Primul dintre acestea este lămurit mai curând cu ajutorul sinonimiei, precizându-se echivalenţa cu termeni precum a descreşte, a (se) diminua, a (se) împuţina, a (se) micşora, a (se) reduce, atunci când vine vorba despre o cantitate, un indice, o valoare. Atunci când are nuanţă intranzitivă, se poate folosi şi despre intervale de timp – a se scurta.

Probabil cea mai comună utilizare este cea din domeniul matematicii, unde înseamnă „a efectua operaţia de scădere”. În afară de numere, se mai poate referi la bani (a reţine o parte din ei) şi la preţuri (a ieftini), la obiecte (a-şi micşora volumul), la mări şi râuri (a-şi coborî nivelul), la mâncăruri (a-şi pierde o parte din apă prin fierbere), la orice fel de procedee în desfăşurare (a slăbi în intensitate), la foc (a se potoli), la glas (a se coborî) ori la astre (a coborî spre apus). Şi mai sunt şi altele.

Continuare »

03 oct.

DOOM 2: hegemon – helvet

! hegemon are, în noul DOOM, şi forme pentru feminin; poate avea atât valoare substantivală, cât şi adjectivală – masculin cu pluralul hegemoni şi hegemonă-hegemone („conducător; cel care reprezintă forţa conducătoare”). Din aceeaşi familie lexicală, apare ca noutate adjectivul *hegemonic, masculin cu pluralul hegemonici şi hegemonică-hegemonice.

* heliomarin (se desparte he-li-o-ma-rin) este adjectiv masculin cu pluralul heliomarini şi femininul heliomarină-heliomarine; se referă la tratamente medicale şi înseamnă „care utilizează acţiunea simultană a razelor solare şi a aerului de mare”

* heliomat este şi el consemnat ca noutate, adjectiv masculin cu pluralul heliomaţi şi femininul heliomată-heliomate; se foloseşte cu privire la lentilele sau parbrizele „care protejează ochii de razele ultraviolete ale soarelui”

! heliport îl înlocuieşte definitiv pe mai vechiul eliport („aeroport de dimensiuni reduse, construit special pentru elicoptere”); este substantiv neutru şi are pluralul heliporturi

* helvetic („referitor la Confederaţia Helvetică”) este adjectiv masculin cu pluralul helvetici şi femininul helvetică-helvetice; apare în DOOM2 şi forma elvetic, dar se precizează utilizarea mai rară a acestuia. Din aceeaşi familie lexicală, este introdusă forma de singular !helvet (nume etnic), pentru substantivul masculin care nu avea anterior decât formă pentru plural – helveţi.

26 iun.

Are there some kangaroos?

Utilizarea articolului în limba engleză

© 2024 blog.ro-en.ro