Rezultate

22 apr.

„Eulogy to Shakespeare” de Ben Jonson

To the memory of my beloved, MR. WILLIAM SHAKESPEARE: AND what he hath left us. Întru memoria preadragului meu AUTOR Mr. WILLIAM SHAKESPEARE şi tot ce ne-a lăsat el nouă
To draw no envy (Shakespeare) on thy name,
Am I thus ample to thy Booke, and Fame;
While I confesse thy writings to be such,
As neither Man, nor Muse, can praise too much.
‘Tis true, and all men’s suffrage. But these wayes
Were not the paths I meant unto thy praise;
For seeliest Ignorance on these may light,
Which, when it sounds at best, but eccho’s right;
Or blinde Affection, which doth ne’re advance
The truth, but gropes, and urgeth all by chance;
Or crafty Malice, might pretend this praise,
And thine to ruine, where it seem’d to raise.
These are, as some infamous Baud, or Whore,
Should praise a Matron. What could hurt her more?
But thou art proofe against them, and indeed
Above th’ ill fortune of them, or the need.
Ca să te mântui, Shakespeare, de pizmaş,
Eu cărţii, faimei tale li-s chezaş.
Zic, deci, că nu pot muzele, nici omul
Să-ţi laude, pe cât se cade, tomul.
E drept, şi toţi te preţuie. Dar vreau,
Ca să te laud, alt făgaş să iau.
Căci ignoranţa bate calea veche
Sunând – ecou, şi-atâta – în ureche,
Ori oarba prefăcătorie care
Minţind slăveşte totul la-ntâmplare.
Sau poate fi maliţia şireată,
Slăvind făţarnic, când se surpe cată.
E ca şi când o târfă-ar vrea să dea
Preţ unei doamne… Hulă nu-i mai grea,
Ci tu scutit de ele eşti şi peste
Nevoile şi pacostele-aceste.


Continuare »

01 apr.

„The Crafty Farmer”

The song that I ‘m going to sing,
I hope it will give you content,
Concerning a silly old nian,
That was going to pay his rent.
Poate v-o place-această-a mea
Poveste bătrânească
Despre-un moşneag ce se ducea
Arenda să plătească.


Continuare »

11 mart.

„Alison”

Bytuene Mershe ant Averil
When spray biginneth to spring,
The lutel foul hath hire wyl
On hyre lud to synge:
Ich libbe in love-longinge
For semlokest of alle thynge,
He may me blisse bringe,
Icham in hire bandoun.
An hendy hap ichabbe y-hent,
Ichot from hevene it is me sent,
From alle wymmen my love is lent
Ant lyht on Alisoun.
De prin mart până-n prier
Când ies muguri pe smicea,
Piruitul ei spre cer
Pasărea să-l nalţe vrea;
Eu doresc doar dragostea,
Căci nu-i lucru bun ca ea
Şi ferice m-ar făcea –
Rob i-s, ca-n pripon.
Un imbold, din cer purces,
Să iubesc îmi dete ghes,
Şi din fete am ales
Numai pe-Alison.


Continuare »

10 feb.

Macquarie Dictionary a făcut public cuvântul anului 2014

Dicţionarul australian Macquarie a anunţat cuvântul anului 2014. Cuvântul “share plate” a câştigat premiul publicului, în vreme ce “mansplain” a fost alegerea comitetului de decizie (format din academicieni, printre care editorul artistic Catriona Menzies-Pike, jurnalistul şi autorul John Birmingham şi editoarea Macquarie Dictionary Susan Butler).

Ambii câştigători au fost aleşi dintr-o listă de cuvinte nou incluse în seria anuală a dicţionarului online Macquarie, printre care s-au mai numărat “binge-watching”, “emoji”, “green electricity” şi “selfie stick”.

Continuare »

03 feb.

Biblioteca Universităţii Statului Indiana îşi adaugă la colecţia sa de manuscrise un dicţionar din secolul al XV-lea

Biblioteca “Cunningham Memorial” a Universităţii Statului Indiana şi-a adăugat un dicţionar rar la valoroasa sa Colecţie Cordell. Unul dintre primele exemplare cunoscute ale dicţionarului german-latin „Vocabularius incipiens teutonicum ante latinum” a fost publicat în 1495 de Johann Gruninger. Micul in-quarto şi-a păstrat legătura originală şi are doar câteva pete.

Dicţionarul are 382 de pagini care nu au fost numerotate de la tiparniţă, ci de mână, cu cerneală, posibil de unul dintre deţinătorii săi. Dicţionarul incunabul – termen care face referire la o carte tipărită înainte de 1501 în Europa – este legat într-o piele de porc de către călugării augustini de la mânăstirea Sf. Michaels din Ulm. Paginile de gardă sunt albe ca zăpada, iar manuscrisul este în cerneală şi cu rubrici, atât de intacte de parcă ar fi create în vremurile noastre, menţionează David Vancil, curator emerit al Colecţiei Cordell.

Continuare »

20 ian.

Oxford Junior Dictionary a înlocuit termeni din natură cu cei din tehnologie

Noua ediţie a Oxford Junior Dictionary a eliminat 50 de termeni legaţi de natură şi viaţa la ţară şi i-a înlocuit cu termeni asociaţi cu calculatoarele şi mediul online, spre consternarea unor scriitori faimoşi care au trimis o scrisoare de protest.

În noul dicţionar nu veţi mai găsi numele a 30 de specii de plante şi animale, printre care „acorn” („ghindă”), „buttercup” („piciorul cocoşului”), „conker” („castană”), „almond” („migdală”), „blackberries” („mure”) şi „minnows” („peşti mărunţi”), ci „attachment”, „blog”, „chatroom”, „analogue”, „broadband” şi „cut-and-paste”.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro