26 mai

„In the Seven Woods” de W.B. Yeats

I have heard the pigeons of the Seven Woods
Make their faint thunder, and the garden bees
Hum in the lime-tree flowers; and put away
The unavailing outcries and the old bitterness
That empty the heart. I have forgot awhile
Tara uprooted, and new commonness
Am auzit porumbeii din Cele Şapte Păduri
Gungurind drăgăstoşi; am auzit albinele
Zumzăind în florile de lămâi şi am renunţat
La sterpele plângeri şi amărăciunile vechi
Care pustiesc inima. Am uitat pentru o clipă
Ţara dezrădăcinată şi noua nevolnicie
Upon the throne and crying about the streets
And hanging its paper flowers from post to post,
Because it is alone of all things happy.
I am contented, for I know that Quiet
Wanders laughing and eating her wild heart
Among pigeons and bees, while that Great Archer,
Who but awaits His hour to shoot, still hangs
A cloudy quiver over Pairc-na-lee.
Care ţipă pe tron şi urlă pe străzi,
Atârnându-şi florile de hârtie de toate zidurile,
Deoarece nevolnicia e singura fericire adevărată.
Sunt mulţumit pentru că ştiu că Liniştea
Rătăceşte hohotind şi devorându-şi inima sălbatică
Printre porumbei şi albine, în timp ce Marele Arcaş
Care aşteaptă doar clipa pentru a-şi slobozi săgeata,
Încă mai atârnă ca o tolbă înnourată peste Pairc-na-lee.
W.B. Yeats traducere de Aurel Covaci

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro