Arhiva pentru iulie, 2018

11 iul.

„Seascape” de Francis Brett Young

Over that morn hung heaviness, until,
Near sunless noon, we heard the ship’s bell beating
A melancholy staccato on dead metal;
Saw the bare-footed watch come running aft;
Felt, far below, the sudden telegraph jangle
Its harsh metallic challenge, thrice repeated:
‘Stand to. Half-speed ahead. Slow. Stop her!’
They stopped.
The plunging pistons sank like a stopped heart:
She held, she swayed, a hulk, a hollow carcass
Of blistered iron that the grey-green, waveless,
Unruffled tropic waters slapped languidly.
Despovărați de zorii grei și-ncinși
De-amiaza fără soare, -am auzit
Bătaia clopotului de pe vas:
Un trist stacatto pe metalul mort;
Spre pupa, cartul alerga desculț,
Jos telegraful clănțănea grozav
Și ordona-ntreit: “La post! Jum’ate
Viteză înainte! ‘Ncet! Stopați!”
Și au stopat. Pistoanele adânci
Au încetat, ca inima, să bată
Și vasul a tăcut, s-a unduit,
Schelet de bășicate fiare, Lins
De sure, blânde ape tropicale.


Continuare »

11 iul.

Telefon public

E zgomot pe linie :D

11 iul.

I don’t like…

Exemple

10 iul.

flaunt, flout

Printre cele mai des confundate cuvinte în limba engleză sunt și verbele „flaunt” și „flout„. Chiar dacă aceste cuvinte se pronunță similar (însă nici pe departe identic) şi indică acţiuni care uneori bat în aceeaşi direcţie, dar sensurile lor sunt diferite.

Flaunt” înseamnă a etala ceva cu ostentație pentru a stârni invidia celui în fața căruia faci acest lucru. În românește, se traduce, de regulă, prin „a etala ceva” sau „a face paradă de ceva”.

Flout„, pe de altă parte, înseamnă a înfrunta, fățiș și în mod intenționat, legile, regulile și normele date într-un anumit context. Verbul din limba română cel mai uzitat pentru a reda acest sens este „a sfida”.

10 iul.

Sortarea gunoiului

Acum şi animalele de companie se reciclează? :D

10 iul.

I love…

Exemple

© 2024 blog.ro-en.ro