Fără obiecte ascuţite
Ar trebui totuşi mai multă ascuţime la ortografie
When lovely woman stoops to folly, And finds too late that men betray, What charm can sooth her melancholy, What art can wash her guilt away? |
Când fata faima şi-o întină Aflând (târziu!) că „ei” înşală, Ce leac aleanu-i mai alină? Ce vrajă lacrima-i mai spală? |
The only art her guilt to cover, To hide her shame from every eye, To give repentance to her lover, And wring his bosom—is to die. |
Un singur leac e de folos Spre a se-ascunde de ocară; Sădind căinţă-n păcătos, Strivindu-i sufletul – să moară. |
Oliver Goldsmith | traducere de Tudor Dorin |
În limba engleză există cuvinte care se scriu diferit, au semnificaţii diferite, dar se pronunţă practic la fel. Iată un astfel de caz.
Adjectivul „vain” înseamnă „van”, „deşart”, „zadarnic”, dar şi „vanitos”, „înfumurat”, „îngâmfat”.
Substantivul „vane” înseamnă „giruetă”, „morişcă”, „sfârlează” etc.
Substantivul „vein” înseamnă „venă” sau „vână” (de la anatomie la geologie).
Nu par uşor de confundat. Asta până ajungi să le întâlneşti într-o dictare. Abia atunci se observă dacă le stăpâneşti.
© 2024 blog.ro-en.ro