20 nov.
* a se înduşmăni este un regionalism, verb reflexiv cu indicativul prezent se înduşmăneşte, imperfectul se înduşmănea şi conjunctivul prezent să se înduşmănească
* în faţă- apare ca locuţiune prepoziţională, în structuri de tipul în faţa-i
! a înfiripa rămâne cu o singură formă, pentru indicativ prezent se păstrează înfiripă
! a înfoia îşi simplifică şi el formele: indicativ prezent el înfoaie şi noi înfoiem, conjunctiv prezent să înfoaie şi gerunziul înfoind
! a se înfrupta trece în clasa reflexivelor (se înfruptă), la fel ca şi !a se înfumura (se înfumurează)
Publicat de Iulia Muşat in Limba română, Ortografie
Comenteaza! Recomanda!
20 nov.
La câţi le calcă în picioare…
Publicat de Lucian Velea in Greşeli, Traduceri, Umor
Comenteaza! Recomanda!
19 nov.
E vremea rozelor ce mor,
Mor în grădini, şi mor şi-n mine –
Ş-au fost atât de viaţă pline,
Şi azi se sting aşa uşor. |
It is the time when roses die,
They die in gardens, and in me –
They were so full of life and glee,
And now they droop with a faint sigh. |
În tot, se simte un fior.
O jale e în orişicine.
E vremea rozelor ce mor –
Mor în grădini, şi mor şi-n mine. |
Through everything cold shivers fly.
Despondency’s in all we see.
It is the time when roses die –
They die in gardens, and in me. |
Pe sub amurgu-ntristător,
Curg vălmăşaguri de suspine,
Şi-n marea noapte care vine
Duioase-şi pleacă fruntea lor –
E vremea rozelor ce mor. |
Beneath the dismal twilight sky
There eddies many a faint sigh;
And towards the long night to be
They gently bend their heads so shy –
It is the time when roses die. |
Alexandru Macedonski |
traducere de Dan Duţescu |
Publicat de Silvia Velea in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!
19 nov.
E clar că intenţie au avut…
Publicat de Lucian Velea in Limba engleză, Umor
Comenteaza! Recomanda!