17 iul.
* iodler (io-dler) apare cu sensul de „cântăreţ”, substantiv masculin şi are pluralul iodleri; acesta este diferit de cel care înseamnă „cântec” (neutru cu pluralul iodlere)
! ionic (i-o-nic), folosit cu valoare adjectivală, apare în arhitectură, literatură şi fizică; este masculin cu pluralul ionici şi femininul ionică-ionice
* Iordan (râu) este substantiv propriu neutru
! iot este substantiv neutru cu pluralul ioturi; denumeşte „semivocala i, numită și i consonantic, notată de obicei în diverse alfabete fonetice cu y, j sau í”. Din aceeaşi familie lexicală, apare şi verbul !a se iotaciza, care are indicativul prezent se iotacizează.
* Iov este numele unui personaj biblic, substantiv propriu masculin
Publicat de Iulia Muşat in Limba română, Ortografie
Comenteaza! Recomanda!
16 iul.
O, câte lucruri au rămas nespuse,
Vechi juvaeruri risipite-n drum!
De unde să le mai adun acum,
În drum pierdute, pe vecie duse? |
How many things, oh, have remained unsaid,
Old jewels scattered as I wandered on!
Where can I find and pick them up again,
All lost along the road, forever gone! |
M-aşteaptă poate altele în cale
Dar viaţa merge repede la vale,
Şi vremea tot mai iute se prăvale.
În evu-n care-antice manuscripte
S-adăposteau prin chinovii şi cripte.
Monafii scribi tot aşteptând să vie
De prin meleaguri arăbeşti hârtie,
Rădeau vechi pergamente cu-o custură
Şi copiau pe ele din Scriptură;
Nu scrijălau adânc, să nu le strice,
Şi-aşa, sub psalmi, trăiau gânduri antice. |
Maybe some others lie in wait for me,
But life is flowing onwards speedily
And time itself will quickly downward flee.
In the dark age when olden manuscripts
Found shelter in the cloisters and their crypts,
The scrivener monks while wainting months on end
For writing paper from some Arab land
Would scrape from parchments, with a blade, old wit
And write out on them from the Holy Writ;
They would not scratch deep lest the face be marred,
And thus, beneath the psalms, old thoughts survived. |
Mi-i sufletul ca unul din aceste
Ciudate manuscripte palimpseste;
Şterg scrisul proaspăt şi deodată iese
Alt scris, cu slove ciunte, ne-nţelese. |
My soul, I fancy, can be likened best
To those strange manuscripts called palimpsests;
I start erasing the fresh writing and
From under I lay bare a crabbed hand.
|
O, dac-aş izbuti să le descurc,
La vechile izvoare să mă urc,
Poate-aş găsi-n adâncul lor pitite
Acele lucruri ce n-au fost rostite! |
Oh, could I only make its meaning ring,
And follow up the stream to its old spring,
Mayby I’d find, deep hidden in its bed,
Those things that never, never have been said! |
Alexandru Philippide |
traducere de Dan Duţescu |
Publicat de Silvia Velea in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!