Arhiva categoriei 'Etimologie'

15 Noi

a milita

Nu ştiu dacă ai observat, dar verbul „a milita” are aceeaşi rădăcină ca substantivul „militar” şi toate neamurile lui războinice.

Nu-i o coincidenţă. Vin pe filiera franceză de la latinescul „militare”, care însemna „a lupta”. Dar nu orice luptă, ci cea cu arma în mână, pe viaţă şi pe moarte, cum fac soldaţii în războaie.

Aşadar, etimologic vorbind, „a milita” înseamnă „a lupta” – chiar şi cu vărsare de sânge. Desigur, limba nu evoluează atât de logic; în timp, „a milita” a căpătat o altă coloratură. Dar totuşi, cunoscând etimologia, să nu-mi spui că nu te va încerca un zâmbet ironic când vei auzi exprimări precum „militez împotriva războiului” sau „militez pentru pace”.

31 Mai

gamut

În limba engleză, substantivul „gamut” înseamnă „gamă” (serie de elemente care au legătură). Destul de simplu. Însă etimologia termenului este chiar interesantă.

În Evul Mediu, pe vremea când încă nu se consacrase sistemul de notare muzicală DO-RE-MI-FA-SOL-LA-SI, cea mai joasă notă muzicală în sistemul conceput de Guido d’Arezzo era numită GAMMA UT – botezată după litera grecească GAMMA, UT indicând că e cea mai de jos. (Ulterior, UT a fost înlocuit cu DO).

În timp, „gamma ut” a devenit „gamut„, denumind şi ambitusul unei anumite voci sau al unui anumit instrument muzical.

De pe la 1620, termenul a început să fie aplicat nu doar în muzică, ci şi în alte domenii. De exemplu, mai recent, „gamut” înseamnă şi gama de culori ce pot fi reproduse de un anumit dispozitiv sau gama de culori a unei imagini. Lista de utilizări posibile rămâne deschisă.

01 Mar

keen

Adjectivul „keen” are multe sensuri în limba engleză. Înseamnă „ascuţit”, atât la propriu, cât şi la figurat. Adică „tăios”, „pătrunzător”, „ager”, „subtil”, „acut”, „intens”, „puternic”, „viu”, „pasionat”, „entuziast” şi aşa mai departe. Este o paletă diversă şi plastică de nuanţe.

Interesant este că toată această varietate derivă dintr-un cuvânt din engleza veche: „cene”. Iar acesta se traduce prin „curajos”, „fioros” sau „războinic”.

19 Ian

humble pie

Sunt destule şanse să fi întâlnit expresia „humble pie” în limba engleză. De obicei urmează după verbul „eat” – că orice plăcintă trebuie mâncată.

Expresia „humble pie” înseamnă „porţia de umilinţă”, cum spunem în română. Când mănânci, la figurat, această plăcintă, îţi recunoşti umil greşeala.

Dar totuşi, cum poate fi o plăcintă umilă?! Ceva nu pare în regulă. Şi chiar nu este. De fapt, cu mult timp în urmă, expresia era „umble pie” – adică plăcintă din organe de vânat (de obicei, căprioară). Era considerată o mâncare inferioară, pentru oameni umili, care nu au de ales.

În timp, cuvântul „umble” a ieşit din uz, dar expresia a rămas. Cum oamenii nu au mai ştiut ce înseamnă „umble„, au crezut că este „humble„, mai ales că avea legătură cu semnificaţia. Şi aşa greşeala a devenit normă.

17 Noi

down in the dumps

În limba engleză actuală, expresia „down in the dumps” înseamnă că nu avem o starea de spirit bună.

Însă termenul original din engleza dinastiei Tudor desemna o stare de vis cu ochii deschişi, ori de uimire şi nedumerire, şi nu una depresivă. În sensul acesta, probabil că-şi are rădăcinile într-un termen vechi olandez, „domp”, care însemna „abur”, „mist”.

Aşadar, nu visaţi excesiv. Visarea se poate transforma în coşmar.

13 Oct

volatile / volatil

Adjectivul „volatile” înseamnă în engleză „volatil” (era şi greu să-ţi dai seama).

În ambele limbi, etimologia este aceeaşi: latinescul „volatilis” (pe filiera franceză). Acesta înseamnă „zburător”. Ca la păsări, de exemplu. Până în Evul Mediu, chiar asta însemna „volatil„. Păsările erau… volatile.

Încă mai sunt rămăşiţe ale acestui sens. Nu întâmplător sportul cu mingea zburătoare se numeşte „volei” („volleyball” în engleză).

De la acest sens iniţial provine cel ştiinţific, care la începutul secolului al XV-lea însemna „capabil de a se dispersa în fum”. După vreun secol, sensul figurativ s-a transformat în cel actual: „care se evaporă uşor”.

© 2017 blog.ro-en.ro