Rezultate

18 iun.

DOOM 2: portunealtă – posesie

! portunealtă se desparte por-tu-neal-tă/port-u-neal-tă; este substantiv feminin cu genitiv-dativul portuneltei și pluralul portunelte

* a porționa (por-ți-o-na) apare ca noutate, verb cu indicativul prezent el porționează

! porumbac este adjectiv (despre păsări – „pestriț”), masculin cu pluralul porumbaci și femininul porumbacă-porumbace

! porunceală este termen popular, substantiv feminin cu genitiv-dativul poruncelii și pluralul porunceli

* posesie (sinonim cu „deținere”) apare ca noutate, substantiv feminin cu genitiv-dativul posesiei

10 apr.

Lidia Vianu’s Students Translate

În perioada 16-21 aprilie 2018, la București are loc cea de a III-a ediție a Masterclass-ului de traducere literară: „Lidia Vianu’s Students Translate”. De această dată, în centrul atenției se află proza scurtă contemporană din România. Cinci scriitori britanici, însoțiți de o editoare londoneză, anume Susan Curtis, Anne Stewart, Caroline Carver, Kavita A. Jindal, Peter Phillips și Dorothy Yamamoto, sosesc la București pentru a lucra împreună cu studenții de la Universitatea din București, dar și de la alte universități din țară, pe traduceri din scrierile unor prozatori precum: Dan Lungu, Bogdan-Alexandru Stănescu, Lavinia Branişte, Marius Chivu sau Radu Paraschivescu.

Timp de 5 zile, la sediul Institutului Cultural Român din Aleea Alexandru 38 şi al Muzeului Naţional al Literaturii Române, textele traduse în prealabil de către studenţi sunt stilizate de către oaspeții britanici sosiți la București. Versiunea acestor echipe mixte româno-britanice este publicată într-o antologie bilingvă de proză contemporană, atât pe hârtie, la Editura MNLR, cât şi la Contemporary Literature Press, editura online a Universităţii din Bucureşti.

Continuare »

05 sept.

Termeni filipinezi în Oxford English Dictionary

Când vorbim despre limba engleză, cel mai adesea ne gândim la engleza britanică sau cea americană. Uneori ne amintim că există o varietate australiană. Însă limba engleză este mai diversă de atât.

Ştiaţi că engleza este una dintre cele două limbi oficiale din Filipine? În mod firesc, ea înglobează termeni sau sensuri specifice locului, iar unii chiar ajung să fie recunoscuţi în unele dicţionare ale limbii engleze. De exemplu, în 2016, mai bine de 35 de termeni filipinezi au fost incluşi în OED.

Continuare »

30 ian.

a (se) reforma

Verbul a (se) reforma este la mare modă în zilele noastre. Vine, prin franțuzescul réformer, dintr-un vechi reformare (din latină). Varianta tranzitivă se referă la o situație, o concepție etc. și înseamnă „a schimba (în bine), a primeni o stare de lucruri”, fiind sinonim cu a ameliora, a îmbunătăți, a îndrepta. Varianta reflexivă pare a fi învechită și este echivalentă cu „a se forma din nou, a se reface”.

Mai puțin cunoscute – cel puțin din punctul meu de vedere – sunt sensurile care au în vedere bunurile („a scoate din folosință o unealtă, o mașină uzată, devenită inutilizabilă”) sau armata („a declara o persoană inaptă pentru serviciul militar și a o scoate din evidențele armatei”). Dar cea mai extinsă semnificație a termenului înseamnă a modifica, a schimba, pur și simplu. Iar dacă mă întrebați pe mine, cam așa se face reforma pe plai dâmbovițean: de dragul ei și-atât.

Continuare »

28 iul.

DOOM 2: miez – miliar

! miez denumește, într-o primă accepție a termenului, „parte comestibilă a nucii”, substantiv masculin cu două forme de plural miezi/mieji. Al doilea sens se referă la „interiorul unei forme de turnătorie” și este substantiv neutru cu o singură formă de plural – miézuri. Cel de-al treilea *miez apare ca noutate, substantiv neutru ce denumește „miezul zilei”.

* migráție (mi-gra-ți-e) este substantiv feminin cu genitiv-dativul migráției și pluralul migráții(le)

! mijeálă se folosește mai rar decât sinonimul său mijire; este substantiv feminin cu genitiv-dativul mijélii și pluralul mijéli

! míjloc / mijlóc are două variante accentuale, fie că este vorba despre „procedeu, unealtă”, fie că este vorba despre „punct/moment central, talie”. Ambii termeni sunt substantive neutru, dar primul are două forme de plural (míjloace/mijloáce), pe când al doilea nu are deloc

! miliár (mi-li-ar) are, pe lângă valoarea adjectivală, și valoare de substantiv neutru, cu pluralul miliáre; noutatea este faptul că dispare forma miliariu (anterior corectă)

03 mai

Dicţionarul Xinhua marchează două recorduri mondiale Guinness

Dicţionarul Xinhua a fost declarat oficial „Cea mai bine vândută carte din lume” şi „Cel mai popular dicţionar” de către Guinness World Records într-o ceremonie desfăşurată la Londra, cu 567 milioane de copii vândute în întreaga lume până la 28 iulie 2015. Este primul dicţionar contemporan chinez (de la fondarea Republicii Populare Chineze în 1949) ce se găseşte pe rafturile bibliotecilor din aproape toate locuinţele din ţară.

South China Morning Post scrie că prima ediţie a dicţionarului a fost publicată de Editura Educaţia Poporului în 1953. Din 1957, Editura Comercială a tot publicat ediţii adăugite ale dicţionarului. Cunoscut drept „Dicţionarul naţional”, Dicţionarul Xinhua a fost o unealtă educativă pentru câteva generaţii de chinezi, purtător al culturii unei mari naţiuni şi cu impact asupra vieţilor lingvistice a miliarde de cetăţeni. Este o unealtă bună şi pentru străinii care învaţă limba şi cultura chineză.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro