10 apr.

Lidia Vianu’s Students Translate

În perioada 16-21 aprilie 2018, la București are loc cea de a III-a ediție a Masterclass-ului de traducere literară: „Lidia Vianu’s Students Translate”. De această dată, în centrul atenției se află proza scurtă contemporană din România. Cinci scriitori britanici, însoțiți de o editoare londoneză, anume Susan Curtis, Anne Stewart, Caroline Carver, Kavita A. Jindal, Peter Phillips și Dorothy Yamamoto, sosesc la București pentru a lucra împreună cu studenții de la Universitatea din București, dar și de la alte universități din țară, pe traduceri din scrierile unor prozatori precum: Dan Lungu, Bogdan-Alexandru Stănescu, Lavinia Branişte, Marius Chivu sau Radu Paraschivescu.

Timp de 5 zile, la sediul Institutului Cultural Român din Aleea Alexandru 38 şi al Muzeului Naţional al Literaturii Române, textele traduse în prealabil de către studenţi sunt stilizate de către oaspeții britanici sosiți la București. Versiunea acestor echipe mixte româno-britanice este publicată într-o antologie bilingvă de proză contemporană, atât pe hârtie, la Editura MNLR, cât şi la Contemporary Literature Press, editura online a Universităţii din Bucureşti.

Proiectul reprezintă o iniţiativă din care au de câştigat atât traducătorii, cât şi literatura română, care are şansa de a pătrunde pe piaţa de carte britanică, una dintre cele mai greu de cucerit.

Iniţiativa îi aparţine Lidiei Vianu, director al editurii Contemporary Literature Press şi al Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, ambele din cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti.

Lidia Vianu declară:

Ideea acestui Masterclass de traducere literară s-a născut cu 12 ani în urmă, atunci când am înfiinţat MTTLC. Proiectul se bazează pe convingerea mea că traducerea este o metodă de predare a literaturii, o unealtă de lucru necesară tuturor celor care studiază limba engleză, şi, în egală măsură, traducerea oricărui text literar în limba engleză este un paşaport cultural. Acesta este şi motivul pentru care editura Contemporary Literature Press, pe care am înfiinţat-o iniţial tot dintr-o necesitate a MTTLC, se numeşte „Editura pentru studiul limbii engleze prin literatură”. Masterclass-ul de Traducere Literară Bucureşti 2018 va fi, sper, un pod între literatura română şi scriitorii lumii—pentru că o traducere în limba engleză poate fi citită în acest moment de vorbitorii tuturor limbilor pământului.

Cele 5 zile de Masterclass se încheie sâmbătă 21 aprilie 2018, la ora 17:00, la sediul Muzeului Naţional al Literaturii Române din str. N. Creţulescu nr. 8, cu spectacolul „The Fever”, un one-woman show, interpretat în engleză de Simona Măicănescu şi adaptat de ea după un text de Wallace Shawn, în regia lui Lars Norén.

La această încheiere participă şi poetul Mircea Dinescu, al cărui volum „The Barbarians’ Return—Selected Poems” tocmai a ieşit de sub tipar la Editura britanică Bloodaxe. Traducerea a fost făcută de Adam J. Sorkin şi Lidia Vianu. Volumul a fost finanţat prin programul TPS al Institutului Cultural Român.

Accesul la evenimentele de încheiere este liber.

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro