Rezultate

23 dec.

„Reeds of Innocence” de William Blake

Piping down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me:
Fluierând mergeam pe-un runc,
Fluierând de voie bună.
Pe un nor văzui un prunc
Prunc ce-a prins, râzând să-mi spună.
‘Pipe a song about a Lamb!’
So I piped with merry cheer.
‘Piper, pipe that song again;’
So I piped: he wept to hear.
„Zi cântare despre Miel!”
Şi-am cântat cu fluiera.
„Înc-o dată zi la fel” –
Eu cântam şi el plângea.
‘Drop thy pipe, thy happy pipe;
Sing thy songs of happy cheer!’
So I sung the same again,
While he wept with joy to hear.
„Zi din gură cântecul,
Lasă, lasă fluierul!”
Şi-am cântat din gură acum:
Eu cântam şi el plângea.
Piper, sit thee down and write
In a book that all may read.’
So he vanish’d from my sight;
And I pluck’d a hollow reed,
„Scrie-ţi cântecul, fluieraş,
Spre cetire, pe o coală”.
Şi pieri cel copilaş…
Eu luai o trestie goală
And I made a rural pen,
And I stain’d the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.
Şi-am cioplit condei din ea,
Şi cerneli făcui atunci,
Şi-am scris cântece voioase –
Bucurie pentru prunci.
William Blake traducere de Tudor Dorin

12 aug.

„Thoughts in a Garden” de Andrew Marvell

How vainly men themselves amaze
To win the palm, the oak, or bays,
And their uncessant labours see
Crown’d from some single herb or tree,
Whose short and narrow-vergèd shade
Does prudently their toils upbraid;
While all the flowers and trees do close
To weave the garlands of repose!
Cum tind bărbaţii în zadar
Spre palmi, spre lauri sau stejar.
Vrând trudei lor delungi să-şi pună
Din mândre ierbi sau crengi cunună;
A căror umbre mici, subţiri,
Par înţelepte dojeniri;
În timp ce flori şi arbori ţes
Al tihnei baldachin ales.


Continuare »

30 mai

„Reeds of Innocence” de William Blake

Piping down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me:
‘Pipe a song about a Lamb!‘
Fluieram de pe-un ponor
Un cânt vesel, coborând,
Şi-am zărit un prunc pe-un nor,
Iară el grăi râzând:
„Zi un cântec despre miel!”
So I piped with merry cheer.
‘Piper, pipe that song again;‘
So I piped: he wept to hear.
‘Drop thy pipe, thy happy pipe;
Sing thy songs of happy cheer!‘
Şi l-am zis, precum dorea.
„Zi, trişcar, zi-l iar, la fel!”
Şi l-am zis, iar el plângea.
„Zvârle-ţi fluierul în vânt!
Zi din glas, şi-mi va plăcea!”
So I sang the same again,
While he wept with joy to hear.
‘Piper, sit thee down and write
In a book that all may read.‘
So he vanish‘d from my sight;
Şi-am zis iar acelaşi cânt:
El, de fericit, plângea.
„Şezi, trişcar, să-l scrii pe-o carte,
Şi la cititori să-l dai!”
Şi-a pierit, zburând departe…
And I pluck‘d a hollow reed,
And I made a rural pen,
And I stain‘d the water clear,
And I wrote my happy songs,
Every child may joy to hear.
Eu o trestie luai
Şi-mi făcui o pană simplă,
Apa limpede-o mânjii,
Şi scrisei cântări voioase,
Să le placă la copii.
William Blake traducere de T. Boşca

18 nov.

„Gitanjali – I” de Rabindranath Tagore

Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales,
and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits
in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of
mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
Fără de moarte m-ai făcut, asemeni bucuriei tale.
Vasul acesta plăpând tu îl goleşti iarăşi şi iarăşi şi necontenit îl umpli cu viaţă neîncepută.
Flautul acesta mic de trestie l-ai purtat peste munţi şi văi şi din el ai izvodit cântece nepieritoare.
La atingerea nemuritoare a mâinilor tale, inima ea firavă îşi pierde ţărmurile în bucurie şi naşte cuvântul de negrăit.
Prin mâinile mele nevrednice îmi vin nesfârşitele tale daruri.
Vârstele trec şi tu torni mereu, şi încă să umpli mai este loc.
Rabindranath Tagore traducere de George Popa

18 iul.

Compunere din „Epoca de Aur”

Subiect

Alcătuiţi o compunere, pornind de la următoarele versuri:

Împăraţi pe care lumea nu putea să-i mai încapă
Au venit şi-n ţara noastră de-au cerut pământ şi apă.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro