Rezultate

29 sept.

Cursuri online de limba română pentru străini

Cea de-a treia serie de cursuri de limba română, predată ca limbă străină, este organizată exclusiv online de Institutul Cultural Român (ICR), prin intermediul platformelor Zoom sau Google Meet. Doritorii pot opta pentru un modul de limba română, cu o durată totală de 40 de ore, fie dimineața (în intervalul 9:30-11″30), fie seara (în intervalul 18:30-20:30), în perioada 5 octombrie – 9 decembrie 2020 sau 6 octombrie – 10 decembrie 2020. Data limită pentru înscriere este 30 septembrie 2020. Testarea de nivel are loc online, în data de 1 octombrie 2020, la ora 12:00, folosind Zoom sau Google Meet.

Grupele reunesc între 6 și 12 cursanți. Pentru a se putea forma o grupă pentru fiecare nivel, numărul minim este de șase participanți. Taxa de înscriere pentru un modul de 40 de ore de curs este de 150 EUR sau 740 RON, achitați prin transfer bancar. În acest preț sunt incluse testul de nivel și materialele folosite. Detalii suplimentare și orar se pot accesa online.

Continuare »

24 mart.

A_BEST s-a mutat online

A_BEST funcționează de luni, 16 martie 2020, integral în mediul virtual, în contextul COVID-19. Astfel, echipa de traineri și traducători A_BEST este în continuare capabilă să asigure remote servicii lingvistice la același standard de calitate, pentru companiile care activează pe piețe străine și pentru care comunicarea eficientă și rapidă cu partenerii de afaceri este vitală.

În relația cu clienții, reprezentanții Centrului de Limbi Străine A_BEST sunt în permanență preocupați să le pună la dispoziție pachete de servicii lingvistice menite să valorifice într-o foarte mare măsura bugetele existente pe aceste segmente, contribuind astfel la optimizarea costurilor. Totodată, se oferă consultanță în ceea ce privește Strategia de Management Lingvistic, aceasta reprezentând un pachet de măsuri și tehnici utilizate de diversele companii pentru a evita barierele lingvistice și culturale pe piețe străine noi sau în expansiune.

Continuare »

06 feb.

DOOM 2: ploșnița-verzei – plurilingv

! ploșnița-verzei este substantiv feminin cu genitiv-dativul ploșniței-verzei. Alte nume de insecte, substantive compuse de la același cuvânt de bază sunt !ploșniță-de-pom (feminin cu genitiv-dativul ploșniței-de-pom și pluralul ploșnițe-de-pom) și !ploșniță-sură (feminin cu genitiv-dativul ploșniței-sure și pluralul ploșnițe-sure).

* plotter este un anglicism; păstrează pronunția (e este ă) și este substantiv neutru cu pluralul plottere („periferie de minicalculator care execută desene liniare definite prin coordonate”)

! plumpox și-a modificat grafia (anterior era plum-pox); este substantiv neutru și înseamnă „boală a prunilor și a altor pomi fructiferi, provocată de un virus, manifestată prin apariția unor pete galbene pe frunze și a unor gropițe pe fructe”

* pluridisciplinar apare ca adjectiv, masculin cu pluralul pluridisciplinari și femininul pluridisciplinară-pluridisciplinare („care este fundamentat pe transfer de concepție și metodologie (adaptată) din mai multe discipline”)

* plurilingv („multilingv, poliglot”) este adjective nou, masculin cu pluralul plurilingvi și femininul plurilingvă-plurilingve

06 feb.

Termeni noi adăugaţi în OED la începutul anului 2018

„Mansplaining”, „ransomware” și „hangry”, dar și peste 100 de termeni din sfera parentingului se numără printre cele mai mult de 1.000 de cuvinte care au fost adăugate recent în Oxford English Dictionary (OED).

Limbajul parentingului modern poate fi un câmp minat. Însă cei care sunt încurcați de „Mumsnet lingo” li se va părea acum mai ușor să descifreze termeni ca „babymoon”, „parenting helicopter” și „too posh to push” care au fost adăugați în Oxford English Dictionary. OED a consultat site-uri de parenting despre idei cu privire la noile sale adăugări și a venit cu mai mult de 100 de cuvinte legate de copii care să fie adăugate pe listă.

Continuare »

01 aug.

a reprograma

Verbul a reprograma s-a format prin derivare, cu prefixul re- de la cuvântul de bază a programa. Este un verb tranzitiv și înseamnă, în principal, „a programa din nou”. Un alt sens al termenului se folosește în informatică și pare a se referi la „a relua programul destinat unui ordinator pentru a-l corecta sau transfera într-un alt sistem”.

Și toate explicațiile dicționarelor se opresc aici. Nu pare să fie nimic complicat legat de cuvântul ăsta. Și totuși… câtă bătaie de cap! Puține vorbe aduc cu ele mai multe complicații decât aceasta… Evident, reprogramările sunt necesare uneori, dar pot fi greu de făcut, mai ales dacă programarea inițială – ea însăși – a fost dificilă.

Continuare »

13 mai

Un fizician australian a descoperit în dicţionarul Oxford o greşeală veche de 99 ani

Un cercetător australian din Melbourne, cu privirea ageră a unui vultur, a făcut ca Oxford English Dictionary să schimbe definiţia care explica cum funcţionează un sifon, după ce a găsit o greşeală în această definiţie care a rămas neobservată timp de 99 ani. Timp de aproape un secol, dicţionarul a denumit incorect presiunea atmosferică, şi nu gravitaţia, ca fiind forţa care acţionează într-un sifon.

În 2010, pentru a cerceta graniţa dintre sifon şi barometru într-o încăpere hipobarică, Dr. Stephen Hughes de la Queensland University of Technology a desfăşurat un experiment într-o astfel de încăpere care simulează efectele altitudinii ridicate. Un sifon de 1,5 metri înălţime a fost dispus în încăpere, iar când presiunea a fost redusă la o altitudine de 40.000 picioare, în vârful său a apărut o curgere de apă care a rămas aproape constantă. La 41.000 picioare, sifonul s-a separat în două coloane de apă şi când a revenit la 40.000 picioare, coloanele s-au reunit ca şi cum nu se întâmplase nimic. Presiunea atmosferică la 40.000 picioare, care-i cu 10.000 picioare mai mare decât cea de pe Everest, este aproximativ 18% din valoarea nivelului mării. Pentru experiment s-au folosit două vase, unul mai înalt decât altul conectate printr-un tub, iar o pompă returna apa din vasul mai scund în vasul mai înalt.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro