Rezultate

22 iul.

DOOM 2: racola – radicalizare

* a racola apare ca noutate, verb cu indicativul prezent racolează – „a recruta pe cineva pentru o anumită activitate (reprobabilă) atrăgându-l prin promisiuni, presiuni etc.”. Tot nou este și substantivul corespunzător, *racolare, feminin cu genitiv-dativul racolării și pluralul racolări.

! racul-pământului este numele unei plante; anterior neutru, este acum substantiv masculin articulat

! radar și-a schimbat accentul, care cade acum pe prima silabă; substantivul neutru are pluralul rádare

! radiat (ra-di-at) este substantiv neutru care are acum și formă de plural – radiate (termenul se referă la grupuri de animale și de plante care au organele/petalele dispuse în formă de raze)

* radicalizare apare ca noutate, substantiv obținut prin conversiune din infinitivul mai vechiului verb a radicaliza; este feminin cu genitiv-dativul radicalizării și pluralul radicalizări

02 apr.

DOOM 2: poliflor – polimetacrilat

* poliflor se desparte po-li-flor; este adjectiv masculin, cu femininul polifloră (se folosește pentru miere și polen – „provenit de la mai multe specii de flori”)

! poligală este substantiv feminin cu genitiv-dativul poligalei și pluralul poligale („plantă erbacee vivace sau subarbust cu flori dialipetale; amăreală”)

! poligam este valoare adjectivală și substantivală, masculin cu pluralul poligami și femininul poligamă-poligame

! poliloghie / polologhie are acum ambele forme acceptate (cea de-a doua funcționa doar în registrul familiar, dar s-a impus în timp); substantivul feminin are genitiv-dativul poliloghiei/polologhiei și pluralul poliloghii/polologhii

! polimetacrilat este un sinonim al lui plexiglas; substantivul masculin are două variante pentru despărțirea în silabe me-ta-cri-lat/po-li-met-a-cri-lat și pluralul polimetacrilați

01 mart.

DOOM 2: obligațiune – obovat

* obligațiune (hârtie de valoare) apare ca noutate; se desparte o-bli-ga-ți-u-ne și este substantiv feminin cu genitiv-dativul obligațiunii și pluralul obligațiuni

* obliterant este un termen nou din familia verbului a oblitera; înseamnă „care obliterează”, în termeni medicali (verbul e sinonim cu a astupa sau a închide), și este adjectiv cu pluralul obliteranți și femininul obliterantă-obliterante

! oblong („care este mai mult lung decât lat; lunguieț, alungit”) are, acum, două variante corecte pentru despărțirea în silabe – o-blong/ob-long; este adjectiv masculin cu pluralul oblongi și femininul oblongă-oblonge

! a se obnubila trece în clasa reflexivelor, având indicativul prezent – se obnubilează (a se întuneca, a slăbi, a se umbri – despre vedere sau memorie)

! obovat are două despărțiri corecte – o-bo-vat/ob-o-vat; este adjectiv masculin cu pluralul obovați și femininul obovată-obovate (se referă la frunze sau petale care au lățimea cea mai mare în treimea superioară)

13 sept.

„A Forsaken Garden” de Algernon Charles Swinburne

In a coign of the cliff between lowland and highland,
At the sea-down’s edge between windward and lee,
Walled round with rocks as an inland island,
The ghost of a garden fronts the sea.
A girdle of brushwood and thorn encloses
The steep square slope of the blossomless bed
Where the weeds that grew green from the graves of its roses
Now lie dead.
Pe-un pinten pietros între culmi şi câmpie,
La poala colinei mereu bântuită de vânt,
Cu stânci îngrădită, grădina stafie
Înfruntă al mării frământ.
Un brâu de spini şi ciulini cuprinde
Piezişa costişă de flori azi deşartă,
Iar iarba sălbatecă de pe-ale rozei morminte
E moartă.


Continuare »

09 apr.

a îmboboci

Verbul a îmboboci ascunde, sub aparenta banalitate a sunetelor articulate, miracolul vieţii, sau cel puţin al (re)începerii ei. Nu are foarte multe explicaţii de dicţionar, de parcă însăşi simplitatea ar fi vreo condiţie implicită a esenţei sale. Sensul de bază are în vedere lumea vegetală din jurul nostru, vorbind despre plante – „a face boboci” sau despre muguri – „a începe să se desfacă”. Termenul are şi o semnificaţie metaforică (şi mereu mi-o amintesc pe bunica privindu-ne cu drag şi alintându-ne „bobocul mamei!”), care priveşte strălucirea omului tânăr sau fericit ca pe un miracol – „a deveni frumos şi atrăgător ca o floare”. Dicţionarele nu precizează sinonime, cu excepţia unui regionalism pe care nu-l mai auzisem – a împupi.

Continuare »

22 feb.

„Rana” de Ion Murgeanu

Nici strălucirea nu este de mine nici fala
Nici mirarea nici flinţa eternei erori
Dar frumuseţea rămâne o rană deschisă
Nici dimineaţa acestei fântâni murmurate
Nici plopul nici râpa ce am trecut-o
Zărind umbrei tale piciorul ei luminos
Dar frumuseţea rămâne o rana deschisă
Atunci m-aş întoarce să-mi pun gura pe ea
Atunci aş simţi ce fel se-nfioară durerea
Bujorii aprinşi din cana lăsând să cadă
Trupul petalelor de căldură şi teamă
În noaptea păcatului în eterna fântână
Nici amintirea nici gloria nu rămân
Buzele reci caută încă buze fierbinţi
Dar frumuseţea rămâne o rană deschisă
Un spaţiu deschis al imaginarului
Strălucirea gloria ei mirarea şi spaima
Timp fără timp ecou fără paşi paşi fără drum.
Splendor is not for me nor is glory
Nor wonderment nor the ever-erring rifle
Yet beauty remains an open wound
Nor the dawn of this whispered fountain
Nor the aspen nor the chasm I have crossed
Beholding the beaming foot of your shade
Yet beauty remains an open wound
Then I would return to press my mouth against it
Then I would feel what pain’s shivers are like
In the pot radiant peonies dropping
The body of petals seized by heat seized by fear
Eternal well’s night of sin
Neither remembrance nor glory remains
Cold lips still seeking hot lips
Yet beauty remains an open wound
A space open to imagination
Splendor its glory its wonderment its terror
Timeless time paceless echo aimless steps
Ion Murgeanu traducere de Paul Abucean

© 2024 blog.ro-en.ro