Rezultate

26 aug.

DOOM 2: rap – rastel

* rap vine din engleză și se pronunță rep; este substantiv neutru, articulat rapul. Din aceeași familie lexicală, este menționat și *rapper care se pronunță répăr – substantiv masculin cu pluralul rapperi.

! rapăn (cu accent pe prima silabă) este folosit în registrul popular, substantiv neutru cu pluralul rapăne

* rapidist apare ca noutate, cuvântul putând avea atât valoare adjectivală, cât și substantivală – masculin cu pluralul rapidiști și femininul rapidistă-rapidiste

* raptus (tulburare mintală – „impuls brusc și necontrolat care pune subiectul în situația de a îndeplini acte violente și grave”) este substantiv neutru

! rastel (suport) este substantiv neutru cu pluralul rastele

03 iun.

DOOM 2: pufulete – pulsar

* pufulete este denumirea unei plante, substantiv masculin cu pluralul pufuleți

! pufuleț este, în același timp, o plantă, dar și produsul alimentar care, anterior, avea doar formă de plural; acum apare ca substantiv masculin cu pluralul pufuleți

! a se puhăvi trece în clasa reflexivelor, având indicativul prezent el se puhăvește, imperfectul se puhăvea și conjunctivul prezent să se puhăvească (este sinonim cu „a deveni puhav, a se buhăi”)

! puire (acțiunea de „a pui”) este substantiv feminin cu genitiv-dativul puirii și pluralul puiri

* pulsar este un termen folosit în astronomie – „sursă galactică de unde radio care emite impulsuri foarte regulate și foarte scurte” – și apare ca substantiv masculin cu pluralul pulsari

29 apr.

DOOM 2: pseudostereofonie – psihastenie

! pseudostereofoníe are acum două forme corecte pentru despărțirea în silabe pse-u-dos-te-re-o-fo-ni-e / pse-u-do-ste-re-o-fo-ni-e; termenul trimitea anterior la fonie, dar acum este substantiv feminin cu genitiv-dativul pseudostereofoníei („procedeu de reproducere a sunetelor care imită efectul stereofonic și care constă în trimiterea sunetelor din toate părțile, nefiind posibilă localizarea sursei sonore”)

! pseudoștiínță (se desparte pse-u-doș-ti-in-ță / pse-u-do-ști-in-ță) este substantiv feminin cu genitiv-dativul pseudoștiínței („falsă știință, pretinsă cunoaștere a realității”). Din aceeași familie lexicală și cu aceeași noutate la despărțirea în silabe, apare adjectivul !pseudoștiințífic (pse-u-doș-ti-in-ți-fic / pse-u-do-ști-in-ți-fic), adjectiv masculin cu pluralul pseudoștiințífici și femininul pseudoștiințífică-pseudoștiințífice.

* psi (literă grecească) este substantiv masculin cu pluralul psi (ψ, Ψ); termenul era anterior invariabil și denumește „a douăzeci și treia literă a alfabetului grecesc, corespunzând sunetelor ps.; a patruzecea literă a alfabetului chirilic, corespunzând sunetelor ps și numărului 700”

! psihanalíst (substantiv masculin cu pluralul psihanaliști), alături de !prihanalistă (substantiv feminin cu genitiv-dativul psihanalistei și pluralul psihanaliste) și de !psihanalitic (adjectiv masculin cu pluralul psihanalitici și femininul psihanalitică-psihanalitice) sunt toate cuvinte care se definesc prin raportare la !psihanaliză – substantiv feminin cu genitiv-dativul psihanalizei care înseamnă „orice tehnică de cercetare psihologică și de psihoterapie prin explorarea inconștientului, iar în sens restrâns, doctrina psihologică și metoda terapeutică a lui S. Freud, având ca nucleu relațiile dinamice dintre conștient și inconștient, individ (cu impulsurile sale sexuale) și societate (cu cenzura morală)”; toți termenii acestei familii despart în două moduri acceptate primele două silabe – psi-ha-/psih-a-

! psihasténic și familia lui suferă aceeași schimbare, referitoare la despărțirea dublă psi-ha-/psih-a-; substantivul masculin cu pluralul psihastenici, ca și substantivul feminin !psihastenică, înseamnă „persoană care suferă de psihastenie”. Termenul !psihastenie însuși are declinare nouă (genitiv-dativul psihasteniei și pluralul psihastenii), pentru că anterior trimitea la astenie, de care, totuși, se deosebește fundamental ca sens – „formă de nevroză caracterizată prin obsesii și fobii, prin stări de nehotărâre și nesiguranță etc.”

22 ian.

Termenul anului 2018 ales de dicţionarul Macquarie: Me Too

„Me Too”, expresia care încurajează victimele hărțuirii sexuale să-și împărtășească poveștile, surclasează „big dick energy”, „single-use” și „deepfake”, care au ratat șansa de a fi alese termenul anului de dicționarul Macquarie din Australia și de a se încununa de lauri.

Expresia, prima oară folosită de activista socială americană Tarana Burke, la jumătatea anilor 2000, a ajuns virală în 2017, ca urmare a unei postări pe Tweeter de actrița Alyssa Milano, care – în urma acuzațiilor împotriva lui Harvey Weinstein – a încurajat victimele hărțuirii sau agresiunii sexuale să-și împărtășească poveștile pentru a arăta amploarea problemei.

Expresia a fost adăugată în dicționar, unde este definită ca adjectiv: „despre sau care se referă la mișcarea Me Too … [sau] o acuzație de hărțuire sexuală sau de agresiune sexuală”; și ca verb, înseamnă „a acuza (pe cineva) că a comis hărțuire sexuală sau agresiune sexuală” – ca în „to be Me Tooed”.

Continuare »

04 dec.

a evolua

Verbul a evolua vine de la évoluer (din franceză) și are două sensuri de bază. Înseamnă, în primul rând, „a trece printr-o serie de transformări, prin diferite faze progresive, spre o treaptă superioară”, fiind sinonim cu a se dezvolta, a se transforma, a avansa, a înainta, a progresa. O utilizare specială a acestui sens poate avea în vedere evoluția unei boli – „a-și urma cursul, a se desfășura”, sau a unui sportiv – „a susține un meci, a juca; a se prezenta în fața publicului în cadrul unei competiții”.

Cel de-al doilea sens consemnat în dicționare se referă la „a se deplasa cu mișcări largi (circulare)”, având în vedere, de pildă, mișcarea apelor curgătoare sau a unor stoluri de păsări, ori evoluția unor avioane sau nave. Dintre cele mai comune sinonime ale verbului, ar fi de menționat a merge, a se mișca, a se întâmpla, a se petrece, a decurge, a se întinde. Antonimele sunt a decădea, a involua, a regresa.

Continuare »

08 nov.

„Ode to the West Wind” de Percy Bysshe Shelley

I
O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
I
O, vânt de-apus, suflare-a Toamnei crunte,
De care fug – cum fug de-un vrăjitor
Nălucile – noroadele mărunte,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
Gălbui sau negre, ale frunzelor –
Tu, care duci în goana ta sireapă
Seminţele spre paturile lor,
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow
Unde vor zace ca un hoit în groapă
Până ce Primăvara – sora ta –
De trâmbiţă să sune va să-nceapă
Her clarion o’er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
Deasupra gliei, şi va adăpa
Cu aer cârdul florilor, umplând
Cu-arome şi culori orice vâlcea –
Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!
O, duh ce, pretutindenea trecând,
Distrugi şi aperi, te aud suflând!


Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro