27 ian.

„Song from Paracelsus” de Robert Browning

Heap cassia, sandal-buds stripes
Of labdanum, and aloe-balls,
Smear’d with dull nard an Indian wipes
From out her hair: such balsam falls
Down sea-side mountain pedestals,
From tree-tops where tired winds are fain,
Spent with the vast and howling main,
To treasure half their island-gain.
Din cassia, santal înmugurind, fâşii
De-aloes şi labdanum când şi când,
Sau nard ce-o indiancă risipi
Din părul ei: acest balsam căzând
Din piedestal de munţi spre-al mării rând,
Din vârf de pomi când adieri se-nclin,
Risipă-i unei largi, vuinde mâini,
Comornicind al insulei preaplin.
And strew faint sweetness from some old
Egyptian’s fine worm-eaten shroud
Which breaks to dust when once unroll’d;
Or shredded perfume, like a cloud
From closet long to quiet vow’d,
With moth’d and dropping arras hung,
Mouldering her lute and books among,
As when a queen, long dead, was young.
Împrăştiind dulceag leşin precum
Vechi giulgii egiptene care praf
Se fac dacă le desfăşori acum;
mireasmă spulberată ca un vraf
De nori, din loc închis, tăcut; canaf
Urzit, de molii ros, ce-atârnă smult,
Cum prin lăute putrezind şi cărţi ascult
Juna regină ce-a murit demult.
Robert Browning traducere de Grete Tartler

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2024 blog.ro-en.ro