15 oct.
„Snow” de Louis MacNeice
The room was suddenly rich and the great bay-windows was Spawning snow and pink roses against it Soundlessly collateral and incompatible: World is suddener than we fancy it. |
Odaia deodată bogată – pe marele geam în pervaz Zăpada şi trandafiriile roze se lasă Colaterale-n tăcere şi incompatibile: Lumea e mai subtilă decât ne închipuim. |
World is crazier and more of it than we think, Incorrigibly plural. I peel and portion A tangerine and spit the pips anf feel The drunkenness of things being various. |
Lumea e mai nebună şi mai mult decât credem, Incorigibil plurală. Cojesc şi desfac O mandarină, scuip sâmburii, simt din plin Beţia lucrurilor care sunt diferite. |
And the fire flames with a bubbling sound for world Is more spiteful and gay than one supposes – On the tongue on the eyes on the ears on the palms of one’s hands – There is more than glass between the snow and the huge roses. |
Iar focul pocneşte învăpăindu-se fiindcă lumea E mai contradictorie şi mai veselă cât am spune – Pe limbă, pe ochi, în urechi în căuşele palmelor – E mai mult decât geam între nea şi imensele roze. |
Louis MacNeice | Traducere de Grete Tartler |