Rezultate

22 mai

Umor involuntar din ziare

  • Este Târgul anual al vitelor şi porcinelor, veniţi cât mai mulţi! (Scânteia, 1967)
  • Tovarăşul Gheorghe Cioară s-a întors în ţară, pe calea aerului (Scânteia, 1978)
  • Familia mulţumeşte călduros celor care au luat parte la decesul scumpei lor Elisabeta M. (România Liberă)
  • Apa oceanului şi clima sunt foarte umede în această regiune (România Liberă)
  • Misterul femeii tăiate în bucăţi rămâne întreg! (Evenimentul Zilei)
  • Biserica fiind în reparaţii, victimele accidentului au fost comemorate în sala de festivităţi a primăriei (Evenimentul Zilei)
  • Detaliu nefericit, această femeie fusese deja victima unui accident mortal cu un an înainte (Libertatea)
  • Local tradiţional pakistanez: …, Sărmăluţe, Ficăţei de porc (Libertatea)
  • În acea noapte fatală, hemoroizii îl împiedicau să închidă ochii (Libertatea)
  • Firul vieţii victimei a fost sugrumat cu sălbăticie, cu multiple lovituri de cuţit (Libertatea)
  • Avea doar o strangulaţie superficială la umăr (Libertatea)
  • Cu arsuri foarte grave pe 70% din corp, ea s-a stins în drum spre spital (Naţional)
  • Spitalul judeţean a fost dotat cu un aparat de reanimare după ultimul strigăt (Monitorul de Cluj)
  • Când s-a sinucis nefericita femeie? Oare şi-a găsit moartea înainte de a se arunca în apele Mureşului? (Monitorul de Timişoara)
  • Găurile din lenjeria lui lăsau să se întrevadă o familie săracă (Monitorul de Timişoara)
  • Raportul poliţiei relevă că victima s-a sinucis singură (Actualitatea Bănăţeană)
  • Vânătoarea în Vrancea: mai puţini cerbi, dar mai numeroşi (revista AGVPS)
  • 16 mai

    Unităţi de măsură folosite în traduceri

    Unităţile de măsură pentru servicii de traduceri specializate sunt extrem de variate şi foarte numeroase la nivelul furnizorilor naţionali sau la nivel global. Adeseori se creează confuzie, iar clienţii acestor servicii pot fi cu uşurinţă induşi în eroare de numărul mare de posibilităţi de contorizare a efortului de traducere.

    Raportarea financiară şi a timpului de execuţie pentru un serviciu calificat de traduceri specializate trebuie să se facă la o unitate de măsură comună clientului şi trebuie înţeleasă înainte de a lua o decizie pripită.

    Furnizorii de traduceri cunosc marea majoritate a acestor unităţi de măsură, întrucât lucrează des cu aceste noţiuni. Însă un client grăbit nu le are la îndemână.

    Continuare »

    15 mai

    antic / antique, ancient

    Când vezi într-un text în limba engleză cuvântul „antic„, te poţi gândi că are acelaşi înţeles ca în limba română. Este o capcană în care se poate pica uşor. Adjectivul englezesc pentru referire la antichitate sau vechime este „antique” sau „ancient„, nu „antic„. Cel din urmă înseamnă „caraghios”, „grotesc”. Ca substantiv, „antic” înseamnă „bufon” (acum arhaic) şi, de obicei la plural, „antics” înseamnă „comicării”, „bufonerii”, „maimuţăreli”. Este folosit şi ca verb, dar mai rar, „to antic” însemnând „a face pe bufonul”.

    Originea acestei dezvoltări lingvistice se pare că se găseste în vremea Renaşterii, când italienii au început să studieze picturile murale din antichitate, denumite „antichi”. Vorbitorii de limba engleză au considerat aceste imagini ca fiind caricaturale, astfel derivând cuvântul „antic”, cu sens schimbat.

    10 mai

    Poliţiştii londonezi învaţă limba română

    De când România a aderat la Uniunea Europeană, în Marea Britanie a intrat un numar mare de infractori români, care acţionează mai ales în magazine şi în mijloacele de transport. Pentru a putea comunica mai uşor cu aceştia, poliţiştii din Londra au primit ghiduri de conversaţie în limba română.

    Iniţiativa a fost luată după ce străzile din West End, zona cea mai atractivă a Londrei, au fost invadate de infractori şi cerşetori veniţi din România, care susţin că nu înţeleg limba engleză, atunci când sunt interogaţi de autorităţi. Într-o încercare de a reduce bariera lingvistică, 1600 de poliţişti din Westminster au primit un ghid de 10 fraze în limba română, utile pentru a discuta cu suspecţii.

    Marea problema a poliţiştilor este ce fac dacă suspecţii răspund în română. „Unii dintre noi au probleme cu vorbirea corectă a limbii engleze, darămite cu conversaţiile în română”, a spus un poliţist.

    Sursa: Daily Mail

    © 2024 blog.ro-en.ro