Rezultate

21 mai

Masterat în limba engleză pentru traducere culturală la Universitatea Bucureşti 2013

Masteratul pentru Traducerea Textului Literar Contemporan este un program masteral de doi ani, condus de Prof. Dr. Lidia Vianu şi organizat în cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine a Universităţii din Bucureşti.

Înscrierile se fac în perioada 5-14 iulie 2013, în intervalul orar 10:00-14:00, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultății de Litere). Se pot înscrie la examenul de admitere absolvenţii oricărei instituţii de învăţământ superior (cu diplomă de licenţă), care cunosc bine limba engleză. Examenul de admitere include o probă scrisă (traducere şi retroversiune, fără dicţionar) care are loc luni, 22 iulie 2013, de la ora 12:00, şi un interviu care are loc marţi 23 iulie 2013, de la ora 12:00, ambele la sala 6 din clădirea FLLS din Pitar Moş 7-13, etaj 1. Media minimă este 7. Număr de locuri este 50 (15 de la buget).

Continuare »

09 apr.

Tabere pentru copii la Oxford, Ascot, Bristol

O vacanţă în Anglia înseamnă atât perfecţionarea limbii engleze, cât şi excursii, distracţie şi dezvoltare personală pentru copii. Taberele de vară în Marea Britanie, unele dintre cele mai populare, atrag în mod deosebit atenţia părinţilor, şi aceasta dintr-un motiv foarte bun: principalul element pentru a învăţa limba engleză îl reprezintă contextul de limbă străină – profesori vorbitori nativi de engleză, copii din zeci de ţări, cu toţii creează un networking natural, deosebit, pe care doar un program complet de tabără de vară îl poate evidenţia.

Copiii utilizează limba engleză tot timpul pe perioada taberei de 2 săptămâni în Anglia – la fotbal, tenis de masă, la echitaţie, înot, dansuri, barbecue, disco, când trag la ţintă cu arc sarazin, în excursii şi în multe astfel de activităţi interesante. Pentru copii cu vârsta între 7 şi 14 ani, Mirunette International Education – organizator de tabere în străinătate (cele mai multe în Marea Britanie!) recomandă Ascot, Bristol şi Oxford.

Continuare »

25 dec.

Cei 12 termeni care definesc anul 2012

Collins Dictionary a selecţionat 12 termeni, câte unul pentru fiecare lună, care şi-au jucat rolul în definirea anului 2012. Lista finală – încheiată după ce publicul şi-a trimis sugestiile – reflectă poveştile cele mai importante şi tendinţele din acest an, cu evenimente cum ar fi Jocurile Olimpice, jubileul de diamant al Reginei Angliei şi alegerile din SUA.

Editorul a declarat că nu toţi termenii vor avea longevitatea necesară pentru a fi acceptaţi în varianta tipărită a dicţionarului Collins şi a adăugat că termenii trimişi la CollinsDictionary.com arată că site-ul a devenit un forum de discuţie a noilor termeni folosiţi pentru a descrie evenimente şi tendinţe actuale.

Continuare »

20 nov.

Encyclopaedia Britannica pentru Windows 8

Utilizatorii de Windows 8 pot beneficia de o adevărată comoară de informații autentice, dezvăluite de cea mai nouă enciclopedie software: Encyclopaedia Britannica.

Aplicaţia Encyclopaedia Britannica, disponibilă pentru Windows 8 sau Windows RT, oferă acces la întreaga enciclopedie, având o interfaţă elegantă și atrăgătoare, multe ilustrații și caracteristici speciale, cum ar fi Link Map, un browser grafic care aduce împreună articolele similare într-un mod distractiv și interactiv.

Continuare »

31 oct.

„A Grammarian’s Funeral” de Robert Browning

Shortly after the revival of learning in Europe. Curând după începutul Renaşterii în Europa.
Let us begin and carry up this corpse,
Singing together.
Leave we the common crofts, the vulgar thorpes
Each in its tether
Sleeping safe on the bosom of the plain,
Cared-for till cock-crow:
Look out if yonder be not day again
Rimming the rock-row!
That‘s the appropriate country; there, man‘s thought,
Rarer, intenser,
Self-gathered for an outbreak, as it ought,
Chafes in the censer.
Leave we the unlettered plain its herd and crop;
Seek we sepulture
On a tall mountain, citied to the top,
Crowded with culture!
All the peaks soar, but one the rest excels;
Clouds overcome it;
No! yonder sparkle is the citadel‘s
Circling its summit.
Thither our path lies; wind we up the heights:
Wait ye the warning?
Our low life was the level‘s and the night‘s;
He‘s for the morning.
Step to a tune, square chests, erect each head,
‘Ware the beholders!
This is our master, famous calm and dead,
Borne on our shoulders
Săltaţi coşciugul, dar, cântând în cor.
Noi vom lăsa în urmă,
Împiedicate în priponul lor,
Cătun, ogradă, turmă,
Dormind ferite pe câmpie până
Vor trâmbiţa cocoşii.
Priviţi spre buza crestei cum se-ngână,
Cu bezna, zorii roşii!
Acolo-n vârf, pe nenfricatul stei,
Gândirea mult aleasă,
Ca din cădelniţă, din sinea ei,
Se zbate ca să iasă.
Lăsăm cireada şesului – noi sus
Va să-i săpăm mormântul,
Pe-un munte-ncins de-oraş, unde şi-a spus
Cultura greu cuvântul!
Înalt e orice pisc, ci unul doar
Mai sus de nouri suie.
Priviţi! L-încearcănă ca un pojar
Lumini din cetăţuie.
Poteca-aceasta urcă spre tării.
Ce aşteptaţi? Noi, bieţii,
Suntem ai nopţii şi-ai câmpiei fii;
El este-al dimineţii.
Păşiţi făr-a privi, cu pieptul plin,
Semeţi, în pas cu corul.
Pe umeri ducem, renumit, senin
Şi mort, pe-nvăţătorul.


Continuare »

27 aug.

a tăia

Verbul a tăia este unul extrem de complex din punct de vedere semantic, făcând parte din fondul principal al vocabularului, cu o multitudine de accepţii şi utilizări. Elementele comune tuturor acestora se referă la „despărţirea, separarea în bucăţi sau elemente componente, cu ajutorul unui obiect tăios sau prin diferite procedee fizice sau chimice”. Este sinonim cu a diviza, a scinda, a despica, a fragmenta şi se referă la teritorii sau alimente, corpuri vii sau neînsufleţite, cărţi de joc sau înţelegeri, dar şi texte (prin eliminarea anumitor pasaje). Intră în combinaţii de cuvinte care dau naştere unor expresii deosebit de plastice, precum a-ţi tăia singur craca de sub picioare, a tăia nodul gordian, a tăia răul de la rădăcină, a tăia şi spânzura, a i se tăia (cuiva) picioarele; poţi să tai cheful şi pofta cuiva sau poţi să-i tai calea.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro