Rezultate

24 sept.

Planificarea vacanţei

Îmbogăţirea vocabularului în limba engleză pentru discuţii cu agentul de turism, cu explicarea prezentului perfect accentuat cu „ever” sau „never”

07 sept.

a îmbolnăvi

A îmbolnăvi este unul dintre cele mai neplăcute verbe pe care le cunosc. Toate trimiterile şi toate asocierile pe care le putem face se referă la boli şi la stări de rău, la neplăceri şi senzaţii de disconfort care ne întrerup şirul zilelor – unele plăcute, altele mai puţin plăcute, dar monotone în succesiunea lor sănătoasă; este, de altfel, singura monotonie pe care o agreez – aceea a zilelor mele fără dureri.

Continuare »

20 aug.

DOOM 2: captatio benevolentiae – Caraibi

* captátio benevoléntiae este o expresie latinească ce funcţionează în limba română ca locuţiune substantivală feminină; pronunţia ascultă regulile originalului, deci ti se pronunţă ţi, iar ae – e; termenul denumeşte un artificiu introductiv, prin intermediul căruia emiţătorul îşi asigură participarea emoţional-pozitivă a receptorului

* capuchehaiá/capucheháie, substantiv feminin, denumea odată un „reprezentant sau agent diplomatic al domnitorilor români la Poarta otomană”; termenul se articulează capuchehaiaua/capuchehaia, are genitiv-dativul capuchehaialei/capuchehaiei şi pluralul capuchehaiale/capuchehăi (la rândul său articulat prin adăugarea unui alt -le)… Nu vi se par fascinante cuvintele pe care ne străduim să le „evoluăm”, deşi realitatea pe care o denumesc a dispărut de multă vreme?…

* Capul Verde este înregistrat ca noutate, nume de stat, substantiv propriu neutru. Din familia sa lexicală mai primim *capverdian, adjectiv care exprimă toate referirile la această ţară; termenul are pluralul capverdieni şi femininul capverdiană-capverdiene.

! caráfă este lămurit prin sinonimul „sticlă” (adăugăm „cu gâtul lung şi cu partea de jos bombată”); substantivul feminin are genitiv-dativul caráfei şi pluralul caráfe; iese cu desăvârşire din uz înainte-acceptatul garáfă

* Caraíbi apare ca funcţionând în structura Marea Caraibilor, substantiv propriu masculin, plural. Numele etnic corespunzător este modificat, în locul formei de plural precizate anterior fiind acceptat !caraíb, atât ca adjectiv cât şi ca substantiv, cu pluralul caraibi şi femininul caraibă-caraibe

18 aug.

Masterat în Traducerea Textului Literar Contemporan – Engleză – Bucureşti 2009-2011

Universitatea din Bucureşti, Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine, Centrul pentru Traducerea şi Interpretarea Textului Contemporan (CTITC), oferă Masterat în Traducerea Textului Literar Contemporan – Engleză – Bucureşti 2009-2011.

Înscrierea se face între 8-13 septembrie 2009, între orele 10-14, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultăţii de Litere). Examenul de admitere are loc joi, 17 septembrie 2009, şi constă într-o probă scrisă (traducere şi retroversiune, fără dicţionar) şi o probă orală (un interviu de intenţie). Proba scrisă are loc între orele 10-12, iar interviul de intenţie între orele 16-20, în clădirea FLLS din Pitar Moş 7-13, etaj 1, sala 6.

Continuare »

14 mai

DOOM 2: broker – bruxellez

* broker este un anglicism pentru a cărui pronunţie noul DOOM recomandă brocăr; substantivul masculin are pluralul brokeri, denumind iniţial „agent de bursă care mijloceşte încheierea contractelor comerciale între vânzător şi cumpărător sau a unor servicii”, însă sensul termenului s-a extins, referindu-se acum şi la alte contexte în afara celor legate de bursă

* Browning, pronunţat braŭning, este substantiv propriu englezesc, numele celui care a inventat celebra armă de foc ce îi poartă numele

! brúderşaft este un substantiv neutru care numeşte “felul de a bea în care doi parteneri îşi duc paharele la gură luându-se de braţ, în semn de prietenie”; termenul avea anterior şi formă de plural, pe care o pierde odată cu noua normă

* brunch se pronunţă brančşi vine din limba engleză, substantiv neutru cu articularea brunch-ul şi pluralul brunch-uri; aşa se cheamă „masa de dimineaţă luată mai târziu, ţinând loc atât de mic dejun, cât şi de prânz”

* Bruxelles, substantiv propriu neutru provenit din limba franceză, numeşte capitala Belgiei şi celebra capitală de facto a Uniunii Europene; pronunţia recomandată este brüsel. Din aceeaşi familie lexicală, apar ceva modificări la !bruxelléz, care până acum se ortografia cu un singur -l-; se păstrează pronunţia [ux pron. üs], precum şi formele pentru plural bruxellézi şi feminin bruxelléză/bruxelléze.

02 iul.

Anagramări amuzante în limba engleză

Rearanjând literele se obţin următoarele:

Dormitory = Dirty Room
Evangelist = Evil’s Agent
The Eyes = They See
Desperation = A Rope Ends It
The Morse Code = Here Come Dots
Slot Machines = Cash Lost in ‘em
Animosity = Is No Amity
Mother-in-law = Woman Hitler
Snooze Alarms = Alas! No More Z’s
A Decimal Point = I’m a Dot in Place
Eleven plus two = Twelve plus one

© 2024 blog.ro-en.ro