DOOM 2: captatio benevolentiae – Caraibi
* captátio benevoléntiae este o expresie latinească ce funcţionează în limba română ca locuţiune substantivală feminină; pronunţia ascultă regulile originalului, deci ti se pronunţă ţi, iar ae – e; termenul denumeşte un artificiu introductiv, prin intermediul căruia emiţătorul îşi asigură participarea emoţional-pozitivă a receptorului
* capuchehaiá/capucheháie, substantiv feminin, denumea odată un „reprezentant sau agent diplomatic al domnitorilor români la Poarta otomană”; termenul se articulează capuchehaiaua/capuchehaia, are genitiv-dativul capuchehaialei/capuchehaiei şi pluralul capuchehaiale/capuchehăi (la rândul său articulat prin adăugarea unui alt -le)… Nu vi se par fascinante cuvintele pe care ne străduim să le „evoluăm”, deşi realitatea pe care o denumesc a dispărut de multă vreme?…
* Capul Verde este înregistrat ca noutate, nume de stat, substantiv propriu neutru. Din familia sa lexicală mai primim *capverdian, adjectiv care exprimă toate referirile la această ţară; termenul are pluralul capverdieni şi femininul capverdiană-capverdiene.
! caráfă este lămurit prin sinonimul „sticlă” (adăugăm „cu gâtul lung şi cu partea de jos bombată”); substantivul feminin are genitiv-dativul caráfei şi pluralul caráfe; iese cu desăvârşire din uz înainte-acceptatul garáfă
* Caraíbi apare ca funcţionând în structura Marea Caraibilor, substantiv propriu masculin, plural. Numele etnic corespunzător este modificat, în locul formei de plural precizate anterior fiind acceptat !caraíb, atât ca adjectiv cât şi ca substantiv, cu pluralul caraibi şi femininul caraibă-caraibe