Rezultate

01 sept.

DOOM 2: minolă – a miorcăi

* minolă este substantiv feminin cu genitiv-dativul minolei și pluralul minole („fruct exotic obținut din încrucișarea unui grepfrut cu o portocală”)

! minten apare ca adverb ce are acum o singură formă (anterior era dublat de minteni), regionalism echivalent al lui îndată, imediat, numaidecât

* Mintia, nume de loc, este substantiv propriu neutru

* minunat este menționat pentru prima dată ca adjectiv (vechiul dicționar preciza doar verbul de bază); este masculin cu pluralul minunați și femininul minunată-minunate

! a miorcăi este un verb care păstrează o singură formă pentru fiecare mod și timp – indicativ prezent el miorcăie, imperfect el miorcăia, conjunctiv el să miorcăie; verbul se poate referi fie la orăcăitul broaștelor, fie la smiorcăiala copiilor

17 aug.

„Love Indestructible” de Robert Southey

They sin who tell us Love can die.
With life all other passions fly,
All others are but vanity.
In Heaven Ambition cannot dwell,
Nor Avarice in the vaults of Hell;
Earthly these passions of the Earth,
They perish where they have their birth;
But Love is indestructible.
Its holy flame for ever burneth,
From Heaven it came, to Heaven returneth;
Too oft on Earth a troubled guest,
At times deceived, at time opprest,
It here is tried and purified,
Then hath in Heaven its perfect rest:
It soweth here with toil and care,
But the harvest time of Love is there.
Numai iubirea este de neînfrânt,
Când alte patimi, dor, plăceri, avânt,
Toate deşertăciune sunt,
Ambiţia în ceruri n-are vad,
Nici calicia-n hrubele din iad.
Ţărână-s pasiunile de lut
Şi pier în clipa-n care s-au născut.
Iubirea însă e dăinuitoare –
Sfinţita-i flacără în veci nu moare;
Din rai coboară şi se-ntoarce-n rai.
Ea pe pământul nostru prea ades
E-un oaspe trist, trădat sau nenţeles;
Aici se limpezeşte-a ei lumină
Şi dobândeşte-odihnă-n cer deplină.
Jos ea doar seamănă, trudind nespus,
Dar vremea ei de seceriş e sus.
Robert Southey traducere de Leon Leviţchi

04 aug.

DOOM 2: miliard – a se milostivi

* miliard cu valoare de numeral apare ca noutate – un miliard (mi-li-ard). Atunci când e folosit în structuri de tipul primul miliard de dolari, miliard este substantiv neutru și are pluralul miliarde. Din aceeași familie lexicală, apar în articole diferite *miliardelea (referitor la miliarde) – în structuri precum al două miliardelea, numeral masculin cu femininul a (două) miliarda -, dar și *miliardulea (referitor la un miliard) – în al miliardulea sau al un miliardulea, numeral cu femininul a miliarda/a o miliarda.

! milieu (se desparte mi-lieu, deci dispare hiatul pronunțat anterior) este substantiv neutru cu articularea milieul și pluralul milieuri

* milion apare și cu valoare de numeral acum – un milion (mi-li-on). Este menționat și numeralul masculin !milionulea (referitor la un milion) – al milionulea/al un milionulea, cu femininul a milioana/a o milioana (pentru mai multe milioane se folosește milioanelea).

! a se milogi trece în clasa reflexivelor; are indicativul prezent el se milogește, imperfectul el se milogea, conjunctivul el să se milogească

! a se milostivi face și el parte din aceeași categorie – cu indicativul prezent el se milostivește, imperfectul el se milostivea și conjunctivul el să se milostivească

21 iul.

DOOM 2: mielină – a o mierli

! mielínă (mi-e-li-nă) este substantiv feminin cu genitiv-dativul mielínei, care acum are și formă de plural – mielíne; termenul se referă la „teaca ce învelește fibra nervoasă, constituită din colesterol, fosfolipide, acizi grași etc.”

! mielografíe (mi-e-lo-gra-fi-e) apare ca feminin cu genitiv-dativul mielografíei și pluralul mielografíi(le) – „examen radiologic al canalului rahidian și al măduvei spinării”

* miercurea este adverb

* miérea-cúcului e denumirea unei plante, substantiv feminin cu genitiv-dativul miérii-cúcului. Din aceeași familie lexicală, *miérea-úrsului e feminin cu genitiv-dativul miérii-úrsului.

! a o mierlí este termen argotic, verb cu indicativ prezent eu o mierlésc / el o mierli, imperful el o mierleá, perfectul compus a mierlít-o, conjunctivul prezent el să o mierleáscă și gerunziul mierlínd-o

25 apr.

a perfecţiona

Verbul a perfecționa vine din limba franceză – perfectionner, și înseamnă „a îmbunătăți calitativ, a face să acumuleze sau a acumula (prin studii sistematice) cunoștințe temeinice (și noi) într-un anumit domeniu.” Fiecare dintre noi are capacitatea de a realiza acest lucru sau de a găsi instrumentele care îl pot ajuta în acest sens. A deveni din ce în ce mai bun, de a se apropia de perfecțiune, acestea sunt cele mai interesante deziderate ale ființei umane, dar nu și cele mai ușor de atins.

Sinonimele des utilizate sunt a (se) desăvârși, a (se) specializa; ilustrează și ele o dorință profundă de a se face mai bun, mai util, dar și perseverența de a-și corecta greșelile, de a-și crește prestigiul profesional. Nivelul cunoștințelor trebuie păstrat la un nivel satisfăcător, conform unor standarde personale și profesionale ridicate, astfel încât rezultatele să aducă mulțumirea sufletească și recompensa financiară meritate.

Continuare »

18 apr.

a achiziționa

Verbul a achiziționa înseamnă „a obține prin achiziție” și s-a format, prin derivare (cu sufixul -ona), de la acest substantiv – „formă de comerț care constă în procurarea de produse (agroalimentare) sau de materiale (pe calea unor contracte speciale); aducere în patrimoniu a unor obiecte rare”. Astfel, expresia a face o achiziție se referă la „a procura, în condiții avantajoase, ceva de preț, un lucru rar”.

Prin urmare, cuvintele din această familie lexicală presupun circumstanțe deosebite în vederea realizării lor semantice, iar acesta este un lucru ce m-a luat prin surprindere. Poate și din cauza faptului că sinonimele indicate în dicționare (și pe care le folosim în mod curent) nu țin cont de acest aspect; a cumpăra, a furniza, a livra, a lua, a neguța, a obține, a procura, a târgui, precum și o serie de regionalisme, se referă la sensul general al termenului. Ceea ce le face sinonime imperfecte.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro