Rezultate

07 feb.

DOOM 2: agabaritic – agreement

* agabatiric e dat drept adjectiv masculin, cu forme pentru feminin – agabaritică şi pluralul agabaritici-agabaritice

! aglutina a intrat în grupul reflexivelor, în aşa fel încât indicativul prezent este se aglutinează

! agnostic capătă drepturi depline între cuvinte (până acum se făcea trimitere la gnostic); întreaga familie de cuvinte acceptă două variante de silabaţie: ag-nos-tic/a-gnos-tic, ag-nos-ti-cism/a-gnos-ti-cism, ag-no-zí-e/a-gno-zí-e

* agóră, termen proaspăt introdus în limbă, desemnează un „spaţiu public” şi provine din grecescul ce există deja la noi: agorá – „piaţă publică în Antichitate”

* agreement înseamnă „acord”, se pronunţă [ăgriment] şi se desparte a-gree-ment; continuă să existe agrement, căruia i se adaugă ceva sensuri: „plăcere, consimţământ, acord”

11 dec.

Cuvântul anului 2007 în limba engleză

Lingviştii de la Oxford obişnuiesc ca în fiecare an să aleagă un cuvânt recent intrat în lexicul limbii engleze şi să-l desemneze „cuvântul anului”. Pentru 2007, cuvântul ales este „locavore”. Acest cuvânt a fost creat de patru femei din San Francisco care au lansat o mişcare ecologistă ce promovează consumul de alimente din pieţele locale (pe o rază de maximum 100 de mile) sau chiar obţinute din gospodăria proprie, astfel încât să fie cât mai proaspete şi naturale. Unii se pare că preferă varianta „localvore”, dar „locavore” are mai mult succes, fiind mai uşor de pronunţat. Termenul provine din cuvântul „local” şi sufixul „-vore” (însemnând „care mănâncă”). Printr-un calcul lingvistic, echivalentul în limba română ar fi „locavor”. Mai multe informaţii pot fi găsite pe site-ul locavores.com.

Continuare »

29 nov.

DOOM 2: acaju – acomoda

* acaju apare menţionat în noul DOOM de trei ori; la valorile de adjectiv invariabil şi de substantiv de genul masculin care denumeşte arborele, se adaugă un alt substantiv, de data aceasta de genul neutru, care denumeşte culoarea; forma de plural nu este indicată, dar apare articulat: acajuul.

* acatíst/acátist este menţionat (deci acceptat spre utilizare) cu ambele variante de accentuare; s-ar părea că cea impusă de dicţionarul vechi (prima) nu a fost suficient de puternică.

* accede nu se foloseşte la timpurile trecute şi nu are formă pentru participiu.

! acesta şi-a modificat modul de pronunţie la genitiv-dativul plural (oamenii) aceştia; ultima silabă a acestui cuvânt este -tia (grupul ia formează acum diftong, nu hiat).

! aciua a intrat în categoria reflexivelor (se aciuează, ne aciuăm, să se aciueze, aciuându-se), restrângându-şi aria de răspândire la sfera popular-familiară; în întreaga paradigmă a verbului, cea de-a doua silabă a cuvintelor este -ciu .

! acomoda capată, de asemenea, formă reflexivă: a se acomoda, se acomodează.

24 sept.

Din declaraţiile şoferilor după accidente

  • Conduceam maşina de 40 de ani când am adormit la volan şi am avut un accident.
  • Cealaltă maşină a intrat în mine fără să mă atenţioneze asupra intenţiilor ei.
  • M-am lovit cu un camion staţionar venind din sens invers.
  • Am plecat de la marginea şoselei, m-am uitat la soacra mea şi am trecut peste parapet.
  • Încercând să omor o muscă, am intrat cu maşina într-un stâlp de telegraf.
  • Maşina mea era parcată în mod regulamentar când a lovit cu spatele celălalt vehicul.
  • Cauza indirectă a accidentului a fost un ins mărunt într-o maşină mică cu o gură mare.
  • Apropiindu-mă de intersecţie, nu am văzut niciun vehicul venind din dreapta mea, aşa că am lovit maşina din faţă.
  • Stâlpul de telefon se apropia repede. Am încercat să virez în afara direcţiei lui când el m-a lovit în faţă.
  • O maşină invizibilă a apărut de nicăieri, mi-a lovit vehiculul şi a dispărut.
  • Parbrizul spart. Cauza necunoscută. Probabil voodoo.
  • Când m-am apropiat de intersecţie, un semn stop a apărut în locul în care niciun semn stop nu mai apăruse vreodată. Nu am reuşit să opresc maşina la timp.
  • Ca să evit lovirea barei maşinii din faţă, am călcat pietonul.
  • Pietonul nu ştia în ce direcţie să se îndrepte, aşa că l-am călcat.
  • Maşina din faţa mea a lovit pietonul, dar acesta s-a sculat, aşa că l-am lovit şi eu.
  • Am claxonat pietonul, dar el se holba la mine.
  • După ce şoferul lovise o vacă:
    – Cum aţi avertizat dumneavoastră?
    – Claxon.
    – Cum a avertizat celălalt?
    – Muuu…
  • 26 iun.

    False friends

    Există o categorie aparte de cuvinte pe care lingviştii o numesc, folosind o interesantă sintagmă, „false friends”. Asta înseamnă, dacă ar fi să dăm un echivalent românesc la fel de plastic, „falşi prieteni”. Expresia în sine este o structură de tipul celor pe care le denumeşte, deoarece distrage atenţia, orientând-o fals spre ceea ce numim în mod obişnuit „prieten”. De fapt, semnalizează ceva ce am putea intitula „păcăleli lingvistice”: termeni care la prima vedere par a ne fi cunoscuţi şi a nu ridica niciun fel de probleme de înţelegere şi de traducere. Impresia se bazează pe aparenta asemănare cu termeni care sună aproximativ identic în limba pe care o cunoaştem nativ, dar se traduc cu totul şi cu totul altfel.

    Continuare »

    10 mai

    Poliţiştii londonezi învaţă limba română

    De când România a aderat la Uniunea Europeană, în Marea Britanie a intrat un numar mare de infractori români, care acţionează mai ales în magazine şi în mijloacele de transport. Pentru a putea comunica mai uşor cu aceştia, poliţiştii din Londra au primit ghiduri de conversaţie în limba română.

    Iniţiativa a fost luată după ce străzile din West End, zona cea mai atractivă a Londrei, au fost invadate de infractori şi cerşetori veniţi din România, care susţin că nu înţeleg limba engleză, atunci când sunt interogaţi de autorităţi. Într-o încercare de a reduce bariera lingvistică, 1600 de poliţişti din Westminster au primit un ghid de 10 fraze în limba română, utile pentru a discuta cu suspecţii.

    Marea problema a poliţiştilor este ce fac dacă suspecţii răspund în română. „Unii dintre noi au probleme cu vorbirea corectă a limbii engleze, darămite cu conversaţiile în română”, a spus un poliţist.

    Sursa: Daily Mail

    © 2024 blog.ro-en.ro