31 mart.
„Fruit-Gathering I” de Rabindranath Tagore
Bid me and I shall gather my fruits to bring them in full baskets into your courtyard, though some are lost and some not ripe. |
Porunceşte, şi eu voi culege toate fructele mele pentru a ţi le aduce în coşuri pline în grădina ta, cu toate că unele din ele s-au trecut, iar altele sunt încă necoapte. |
For the season grows heavy with its fulness, and there is a plaintive shepherd’s pipe in the shade. |
Căci anotimpul devine greu în splendoare, iar fluierul păstorului suspină în umbră. |
Bid me and I shall set sail on the river. The March wind is fretful, fretting the languid waves into murmurs. |
Dă poruncă, şi eu voi pune să se umfle pânza corabiei pe râu. Vântul de martie s-a ridicat şi a tulburat valurile care lâncezeau. |
The garden has yielded its all, and in the weary hour of evening the call comes from your house on the shore in the sunset. |
Grădina şi-a exaltat tot sufletul său, şi în ceasul mâhnit al serii, o chemare a venit de la casa ta, pe plaja pe care-o îmbracă în aur asfinţitul. |