Verbul a păți pare a veni din latinescul pati(ri) și înseamnă, mai întâi de toate, „a i se întâmpla cuiva ceva, a da peste ceva neașteptat” – de obicei, neplăcut. Termenul are și o utilizare populară, situație în care este sinonim cu a se chinui, a îndura, a pătimi, a suferi, iar în Oltenia înseamnă a o împătra, în vechime – a o împlini, iar în registrul familiar este echivalent al lui a o sfecli sau a o pârli.
Dincolo de acestea, verbul funcționează într-o serie de expresii extrem de des folosite. Prin urmare, avem la dispoziție a o păți – „a avea neplăceri, a intra într-un bucluc, a da peste o belea” sau a o păți cu cineva – „a întâlni pe cineva care îți produce neplăceri, a-și găsi beleaua cu cineva”. Tot astfel, se spune a fi pățit multe – „a fi trecut prin multe necazuri”, în timp ce din pățite este echivalent al lui „din experiență”, pentru că – nu-i așa? – tot pățitu-i priceput. Iar familiarul ce-ai pățit? cred că nu mai are nevoie de nicio precizare. Continuare »
A father asks his 10-year-old son if he knows about the birds and the bees.
„I don’t want to know!” the child says, bursting into tears. „Promise me you won’t tell me!”
Confused, the father asks what’s wrong.
„Oh, dad,” the boy sobs. „When I was six, I got the ‘There’s no Santa speech’. At seven, I got the ‘There’s no Easter Bunny’ speech. When I was eight, you hit me with the ‘There’s no Tooth Fairy’ speech. If you’re going to tell me that grownups don’t really get laid, I’ll have nothing left to live for.”