Clothing
Discuţie despre îmbrăcăminte, încălţăminte şi bijuterii
A trecut cam multă vreme de la ultima actualizare, dar nu în zadar. Recolta acestei perioade este bogată: circa 42.000 de noi înregistrări noi pentru fiecare dintre dicţionarul român-englez şi dicţionarul englez-român. Este o actualizare masivă, care face aceste dicţionare cu aproape 20% mai bune în ceea ce priveşte conţinutul.
Nu au fost uitate nici conjugările verbelor adăugate, sistemul putând conjuga acum aproape 35.000 de verbe în română şi 25.000 de verbe în engleză. Este un volum foarte mare de informaţie, procesată manual cu ajutorul unui program special realizat.
Această actualizare vine la timp, ţinând cont că noul an şcolar se apropie, ceea ce coincide cu o creştere semnificativă a interesului pentru dicţionare. Aşadar, acum aveţi un motiv în plus să alegeţi ro-en.ro ca ajutor pentru lecţiile de engleză. Şi cum dezvoltarea continuă, vor mai fi astfel de motive şi în viitor. Rămâneţi pe fază!
Verbul a (se) uda are trei sensuri de bază şi dă o sumă de expresii foarte faine în limba română. Înseamnă, mai întâi de toate, „a umple, a acoperi, a îmbiba sau a stropi cu apă ori cu alt lichid; a băga, a muia ceva în apă sau în alt lichid”, fiind sinonim cu a (în)muia, a stropi, a umezi. Se poate referi, de asemenea, la ape curgătoare – „a străbate un ţinut (pe care îl alimentează cu apă)” sau stătătoare (mări, oceane) – „a scălda cu apele sale”. Cel de-al treilea sens are valoare reflexivă şi se utilizează mai ales pentru sugari, însemnând „a urina pe el (în scutece, în pantaloni)”.
Pentru că vine din latinescul udare, termenul a avut o viaţă lungă, timp în care a format expresii de tipul a-şi uda gura (a bea puţin, pentru a-şi potoli setea), a uda prânzul sau bucatele (a bea în timpul mesei vin sau alte băuturi alcoolice) ori a i se uda ochii (a i se umple ochii de lacrimi).
Continuare »
© 2024 blog.ro-en.ro