Arhiva pentru august, 2013

07 aug.

„My Sweetest Lesbia” de Thomas Campion

My sweetest Lesbia, let us live and love,
And though the sager sort our deeds reprove,
Let us not weigh them. Heaven’s great lamps do dive
Into their west, and straight again revive,
But soon as once set is our little light,
Then must we sleep one ever-during night.
Să ne-oferim, Lesbia, iubirii-amândoi,
Deşi-înţelepţii zilei nu sunt de-acord cu noi.
Nu-i condamna. Stelele nopţii se sting spre-apus
Pentru-a se-aprinde iarăşi în est, acolo sus.
Dar când se va stinge plăpânda-ne lumină,
Vom adormi pe veci în noaptea ce-o sa vină.
If all would lead their lives in love like me,
Then bloody swords and armor should not be;
No drum nor trumpet peaceful sleeps should move,
Unless alarm came from the camp of love.
But fools do live, and waste their little light,
And seek with pain their ever-during night.
De-am trăi cu toţi în dragoste anume,
Nici săbii şi nici lanţuri n-ar mai fi pe lume;
Nici tobe şi trompete să ne-ncurce somnul,
Lăsând în pace-n pat pe doamna şi pe domnul.
Dar proşti sunt mulţi, stingând mereu a lor lumină –
Ei merg cerşind dureri spre noaptea ce-o să vină.
When timely death my life and fortune ends,
Let not my hearse be vexed with mourning friends,
But let all lovers, rich in triumph, come
And with sweet pastimes grace my happy tomb;
And Lesbia, close up thou my little light,
And crown with love my ever-during night.
Când moartea va sosi şi-mi va curma festinul,
Prieteni lângă dric să nu-mi plângă destinul.
Vreau doar bogaţii în iubiri să-mi fie-aproape
Şi în parfumul care-am fost să mă îngroape.
Iar tu, Lesbia, să-mi stingi ultima lumină,
Spre-a intra regeşte în noaptea ce-o să vină.
Thomas Campion traducere de Petru Dimofte

07 aug.

Nume de amiral

Bărbat de bărbat :)

07 aug.

He says he knows my brother

Despre ocupaţii

06 aug.

customer, client

În limba română, fiecare dintre cei care cumpără bunuri sau servicii este numit „client”, dar în limba engleză există două cuvinte: „customer” şi „client”. În linii mari, aceste două cuvinte pot fi considerate sinonime, însă nu sunt folosite în aceleaşi situaţii.

Un „customer” cumpără ceva palpabil (în special ceva uzual) sau beneficiază de un serviciu referitor la ceva palpabil (cum ar fi o reparaţie). Cuvântul vine de la latinescul „consuescere”, care înseamnă „a obişnui” (probabil în ideea de a cumpăra regulat). Indiferent dacă un „customer” cumpără de mai multe ori sau doar o dată, relaţia sa cu vânzătorul tinde să fie punctuală, de la caz la caz.

Pe de altă parte, termenul „client” se referă mai ales la un beneficiar de servicii, cum ar fi cei care apelează la avocaţi, contabili sau consultaţi. Cuvântul îşi are originea tot în latină, de la „clientem”, care înseamnă „adept”. În general, atât cel care oferă, cât şi cel care plăteşte sunt interesaţi de dezvoltarea unei relaţii la un nivel superior, adesea pe termen lung.

De reţinut că în cazul serviciilor medicale beneficiarul este numit întotdeauna „patient” („pacient”).

06 aug.

Redundanţa nu e tolerată

După cum se observă :))

06 aug.

That was delicious

Cum se face

© 2024 blog.ro-en.ro