Arhiva pentru martie, 2013

21 mart.

DOOM 2: galician – galoromanic

* galician – se pronunţă galisian şi se desparte ga-li-ci-an – este un termen referitor la Galicia (comunitate autonomă în NV Spaniei, cu centrul la Santiago de Compostela), având atât valoare substantivală, cât şi adjectivală, masculin cu pluralul galicieni şi femininul galiciană-galiciene

! galileean îşi modifică forma (anterior galilean) şi primeşte, pe lângă valoarea substantivală, şi valoare adjectivală – masculin cu pluralul galileeni şi femininul galileeană-galileene

! galimatiás („vorbire sau scriere încurcată, confuză, greoaie, ininteligibilă”) este un substantiv neutru care se desparte ga-li-ma-ti-as; singura modificare faţă de vechea normă este precizarea că aparţine registrului livresc

! galopant este adjectiv masculin (anterior era neutru), cu pluralul galopanţi şi femininul galopantă-galopante

! galoroman este substantiv sau adjectiv compus, masculin cu pluralul galoromani şi femininul galoromană-galoromane, referindu-se la populaţia rezultată din amestecul galilor cu romanii. Din aceeaşi familie lexicală, este introdus ca noutate adjectivul *galoromanic, masculin cu pluralul galoromanici şi femininul galoromanică-galoromanice.

21 mart.

Probleme la acoperiş

Plouă chiar mai rău printre cuvinte :D

21 mart.

less, fewer

Regula de folosire corectă

20 mart.

„The Valley of the Black Pig” de William Butler Yeats

The dews drop slowly and dreams gather; unknown spears
Suddenly hurtle before my dream-awakened eyes,
And then the clash of fallen horsemen and the cries
Of unknown perishing armies beat about my ears.
We who still labour by the cromlech on the shore,
The grey cairn on the hill, when day sinks drowned in dew,
Being weary of the world‘s empires, bow down to you,
Master of the still stars and of the flaming door.
Roua picură încet şi visuri de adună; necunoscute paloşe
Deodată se ciocnesc în faţa ochilor mei treziţi din vis.
Apoi zgomotul surd de călăreţi căzuţi şi ţipetele
Necunoscutelor oşti pierind, îmi loveşte auzul.
Noi care arăm azi, lângă piatra druizilor, pe ţărm,
Cairnul cenuşiu de pe deal când ziua cade înecată în rouă
Obosiţi de împărăţiile lumii, ne închinăm ţie,
Stăpâne al stelelor tăcute şi al porţii înflăcărate.
William Butler Yeats traducere de Ion Pillat

20 mart.

Nimicul

Iată-l! :)

20 mart.

book

Prezentarea unor expresii

© 2024 blog.ro-en.ro