20 mart.
„The Valley of the Black Pig” de William Butler Yeats
The dews drop slowly and dreams gather; unknown spears Suddenly hurtle before my dream-awakened eyes, And then the clash of fallen horsemen and the cries Of unknown perishing armies beat about my ears. We who still labour by the cromlech on the shore, The grey cairn on the hill, when day sinks drowned in dew, Being weary of the world‘s empires, bow down to you, Master of the still stars and of the flaming door. |
Roua picură încet şi visuri de adună; necunoscute paloşe Deodată se ciocnesc în faţa ochilor mei treziţi din vis. Apoi zgomotul surd de călăreţi căzuţi şi ţipetele Necunoscutelor oşti pierind, îmi loveşte auzul. Noi care arăm azi, lângă piatra druizilor, pe ţărm, Cairnul cenuşiu de pe deal când ziua cade înecată în rouă Obosiţi de împărăţiile lumii, ne închinăm ţie, Stăpâne al stelelor tăcute şi al porţii înflăcărate. |
William Butler Yeats | traducere de Ion Pillat |