! fotoemisie primeşte drept de existenţă, fără a mai trimite la fotoemisiune pentru lămuriri; se desparte fo-to-e-mi-si-e şi este substantiv feminin cu genitiv-dativul fotoemisiei – „emisie de fotoelectroni”
! fotoluminescenţă / fotoluminiscenţă are două variante acceptate; substantivul feminin are genitiv-dativul fotoluminescenţei/fotoluminiscenţei şi pluralul fotoluminescenţe/fotoluminiscenţe
* fotomodel apare ca noutate, substantiv neutru cu pluralul fotomodele
! frag-de-câmp (plantă) este un substantiv masculin care primeşte acum şi formă de plural: fragi-de-câmp
* franciză intră în clasa substantivelor feminine, cu genitiv-dativul francizei şi pluralul francize; termenul se referă la un drept acordat de o întreprindere cu renume (*francizor, substantiv masculin cu pluralul francizori) pentru exploatarea unor elemente proprii, în schimbul unei contribuţii financiare
Happy are men who yet before they are killed
Can let their veins run cold.
Whom no compassion fleers
Or makes their feet
Sore on the alleys cobbled with their brothers.
The front line withers,
But they are troops who fade, not flowers
For poets‘ tearful fooling:
Men, gaps for filling
Losses who might have fought
Longer; but no one bothers.
I
Ferice de acei ce pân-a fi ucişi
Îşi seacă vinele. De-acei
Pe care campasiunea nu-i batjocoreşte
Nici nu-i sileşte să-şi rănească talpa
Pe-aleile pavate cu atâţia fraţi.
Când nu mai face faţă linia întâi,
Ei sunt ostaşi ce mor, nu flori
Jelite de poeţi hilari;
Spărturi ce trebuiesc umplute
Şi pierderi ce-ar mai fi putut lupta;
Dar nimănui nu-i pasă.