Arhiva pentru aprilie, 2011

21 apr.

DOOM 2: depozantă – a deproteiniza

* depozantă este un termen care se foloseşte rar, substantiv feminin cu pluralul depozante şi genitiv-dativul depozantei

* depresie este sinonim cu deprimare, se desparte de-pre-si-e (formă indicată în articolul de dicţionar, deşi nu mi se pare că pune mari probleme…), substantiv feminin cu pluralul depresii şi genitiv-dativul depresiei

! depresionar (de-pre-si-o-nar) apare având şi formă de masculin (cu pluralul depresionari), pe lângă femininul mai vechi (zonă) depresionară-depresionare

* a deprofesionaliza (de-pro-fe-si-o-na-li-za) este un verb nou cu indicativul prezent el deprofesionalizează, care se referă la „a-şi pierde caracterul profesional”. Bine că nu „a-şi pierde abilităţile profesionale, ori mai rău, profesia”!

* a deproteiniza (de-pro-te-i-ni-za) are indicativul prezent el deproteinizează – „îndepărtează, prin precipitare, proteinele dintr-un produs biologic”

21 apr.

Roma

Parcă era prin Canada… :)

21 apr.

The Foolish Fugitive

Clasica parabolă biblică, reformulată folosind cuvinte care încep cu f, pentru exersarea pronunţiei

20 apr.

„I Felt a Funeral, in My Brain” de Emily Dickinson

I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading — treading — till it seemed
That Sense was breaking through —
Am simţit o Înmormântare în Creier,
Bocitoare se jeleau neîncetat
Umblând – de colo colo – până când
Şi Judecata mi-au întunecat
And when they all were seated,
A Service, like a Drum —
Kept beating — beating — till I thought
My Mind was going numb —
Iar când s-au potolit cu toate,
O Slujbă ca o Tobă s-a pornit –
Bătând într-una până ce
Şi Cugetul mi-a amorţit –
And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space — began to toll,
Am auzit apoi săltând o Lacră
Pe suflet parcă-mi scârţâiau anume
Cu-aceleaşi Încălţări de Plumb
Spaţiul întreg – a început să sune,
As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here —
Şi parcă Cerul tot era un Clopot,
O singură Ureche, tot ce era Suflare
Eu şi Tăcerea, ciudată Pereche
Naufragiate aici, solitare
And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down —
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing — then —
Am căzut apoi adânc, adânc –
O Scândură s-a rupt în Mintea mea –
În cădere mă loveam de Lumi –
Epuizând – Cunoaşterea
Emily Dickinson traducere de Ileana Mihai-Ştefănescu

20 apr.

Strada dragostei

O fi bună înţelegere între vecini? :)

20 apr.

Flowers of the Grass

Haiku în prezentare video

© 2024 blog.ro-en.ro