Arhiva pentru iulie, 2008

17 iul.

DOOM 2: astru – atare

! astru îşi stabilizează forma, renunţând la dubla valenţă masculin / neutru; are pluralul aştri, cu articularea astrul – aştrii

* asumare este proaspăt inclus în categoria substantivelor feminine, cu genitiv-dativul asumării; forma de plural nu este precizată

* asupră- este specificat în DOOM, independent de asupra, deşi este menţionat faptul că termenul este învechit; prepoziţia este folosită în structuri de tipul asupră-i

* aşa şi aşa (tempo lent) / aşa şi-aşa (tempo rapid) sunt cele două variante ale unei noi locuţiuni adjectivale

* atare (ca) apare şi el ca noutate, cu rol de locuţiune adjectivală sau adverbială

17 iul.

Servicii pentru cetăţean

O asociere întâmplătoare? :))

politia

17 iul.

zeitgeist

Explicaţii, exemplu şi pronunţie

16 iul.

Maria Sharapova?

Limba engleză a devenit cea mai importantă limbă de circulaţie internaţională, exercitând şi o influenţă asupra celorlalte limbi. Tot mai mulţi oameni citesc zilnic în limba engleză, mai ales pe internet, şi asta lasă o amprentă şi asupra utilizării limbii lor native. De exemplu, jucătoarea de tenis „Maria Sharapova” a devenit celebră în întreaga lume cu numele scris în varianta sa în limba engleză, astfel fiind preluat adesea şi în articole scrise în limba română. În acest fel se strecoară o greşeală, deoarece numele ar trebui scris „Maria Şarapova”, litera „Ş” existând în limba română. Este exact aceeaşi convenţie pe care o folosim şi în cazul lui Aleksandr Puşkin, de exemplu.

Astfel de preluări eronate apar şi în cazul unor interjecţii, onomatopee şi alte cuvinte de acest gen. De exemplu, în texte scrise în limba română apare destul de des cuvântul „click”, care este însă un cuvânt în limba engleză. Echivalentul corect în limba română este „clic”.

16 iul.

Oriunde…

Autostopista perfectă :))

wherever

16 iul.

status quo

Explicaţii, exemplu şi pronunţie

© 2024 blog.ro-en.ro