Rezultate

23 dec.

Suc de vacă

Se obţine prin stoarcere din uger :))

17 feb.

Telemea de vacă

„Produs din lapte pasteurizat de oaie” :))

telemea

15 mai

have a cow

Ca în orice altă limbă, și în engleză limbajul argotic este cât se poate de colorat (colourful) și de o imaginație debordantă.

Have a cow„, în afara contextelor în care este limpede ca lumina zilei că nu avem de-a face cu nicio trimitere la această expresie specifică, înseamnă, firește, „a avea o vacă”.

Însă, atunci când această înșiruire de cuvinte este în mod clar folosită în registru argotic, sensul său unitar se schimbă complet, iar orice aluzie la vacă dispare din înțelesul final al acesteia. „Have a cow” ajunge să însemne „a deveni furios” sau „a deveni agitat”, după caz.

07 nov.

Cuvinte noi de origine indiană în Oxford English Dictionary

În cele patru secole în care engleza a fost prezentă în India, limba a jucat un număr de roluri importante în societatea indiană – întâi a sosit ca o limbă străină folosită de negustori și misionari, ulterior devenind limba primară a administrației coloniale, ca în final să obțină statut oficial într-o Indie independentă, continuând să funcționeze ca lingua franca într-una din națiunile celei mai diverse lingvistic.

70 de cuvinte noi aparținând dialectelor urdu, hindi, gujarati, gamil și telugu au fost adăugate în Oxford English Dictionary (OED) în ultima serie de termeni noi introduși în dicționar în acest an. Dintre acești termeni fac parte: anna, abba, achcha, bapu, bada din, bachcha și surya namaskar.

Continuare »

24 aug.

„Bonny Dundee” de Walter Scott

To the Lords of Convention ’twas Claver’se who spoke,
‘Ere the King’s crown shall fall there are crowns to be broke;
So let each Cavalier who loves honour and me,
Come follow the bonnet of Bonny Dundee.
Come fill up my cup, come fill up my can,
Come saddle your horses, and call up your men;
Come open the West Port and let me gang free,
And it’s room for the bonnets of Bonny Dundee!’
Spre Lorzi a zis Claver cuvintele-aceste:
„Mai sunt, pân’la Rigă, de spart şi-alte ţeste;
Deci toţi câţi vor cintei şi mie-a-mi sluji,
Urmeze tichia lui Bonnie Dundee.
Umpleţi-mi bărdaca, năstrapa şi, hai,
Chemaţi-vă oastea şi-ndată pe cai!
Deschideţi larg Poarta-de-Apus, spre-a ieşi
Tichia şi scoţii lui Bonnie Dundee!”


Continuare »

19 feb.

DOOM 2: joia – joule

* joia apare cu valoare adverbială

! joiana este numele unui dans, substantiv feminin cu forma nearticulată joiană şi genitiv-dativul joianei. Este menţionat şi substantivul propriu !Joiana (nume de vacă), având două forme pentru genitiv-dativ Joianei/Joienei.

* joint-venture – anglicism pronunţat ğoĭntvenčăr şi despărţit joint-ven-ture – este substantiv neutru cu pluralul joint-venture („acord de cooperare între două sau mai multe firme care înfiinţează o firmă terţă”)

! jotă se pronunţă hotă şi vine din spaniolă, substantiv feminin cu genitiv-dativul jotei şi pluralul jote (celebrul dans popular spaniol, cu castaniete)

! joule e din franceză, de unde se păstrează şi pronunţia jul („unitate de măsură a energiei”); în silabe se desparte jou-le, substantiv masculin cu pluralul jouli şi simbolul J

© 2024 blog.ro-en.ro