Rezultate

27 ian.

Haine și modă

Prezentare și exemple

28 oct.

Cuvinte la modă într-un dicţionar tipărit

„Selfie”, „photobomb” şi „onesie” sunt doar câteva dintre cuvintele adăugate în noua ediţie tipărită a „Collins English Dictionary”.

De asemenea, a fost adăugat şi termenul „adorkable”, după ce a fost votat de către utilizatorii Twitter şi i-au descris sensul ca fiind de „inept social şi demodat într-un mod fermecător şi adorabil”.

Continuare »

12 aug.

DOOM 2: ragtime – Ramadan

* ragtime este un anglicism care își păstrează pronunția régtaĭm, substantiv neutru articulat ragtime-ul și având pluralul ragtime-uri („stil pianistic la modă în perioada 1896-1917, reprezentând unul dintre elementele constitutive ale jazzului și caracterizat printr-o muzică veselă și optimistă, în tempo moderat, cu formă simetrică”)

* rahat (excrement) este introdus ca noutate, substantiv masculin cu pluralul rahați. Cealaltă accepție a termenului se referă la „produs de cofetărie” și este substantiv neutru, pluralul rahaturi fiind folosit și în registrul familiar, cu sensul de „lucruri fără importanță”.

! rahianestezic nu mai trimite la „anestezic” – înseamnă „(medicament, substanță) cu acțiune anestezică locală, care se injectează în canalul rahidian” -, și are acum paradigmă completă; adjectivul masculin are pluralul rahianestezici și femininul rahianestezică-rahianestezice, iar pentru despărțirea în silabe, acceptă două variante ra-hi-a-nes-te-zic/ra-hi-an-es-te-zic. Aceleași modificări apar și în cazul substantivului feminin corespunzător, !rahianestezie, care are acum menționată și forma pentru genitiv-dativ – rahianesteziei.

! rai (paradis, roată) este substantiv neutru cu pluralul raiuri

* Ramadan este numele unei sărbători, substantiv propriu neutru

12 nov.

„Climate strike” este ales termenul anului 2019 pentru Collins Dictionary

„Climate strike”, o formă de protest care a luat amploare acum mai bine de un an, odată cu acțiunile elevei suedeze Greta Thunberg, a fost ales termenul anului 2019. Lexicografii de la Collins Dictionary au întocmit lista anuală de termeni noi și notabili care reflectă cultura în continuă evoluție și preocupările celor care îi folosesc.

„Climate strike” a fost prima oară consemnat în noiembrie 2015, când primul eveniment denumit astfel a coincis cu Conferința ONU privind schimbările climatice de la Paris, însă protestele privind schimbările climatice s-au răspândit în 2018 și au devenit o realitate frecventă în multe dintre cele mai mari orașe ale țării.

Continuare »

08 iul.

a tăgădui

Verbul a tăgădui vine din limba maghiară – tagadni (care se traduce „a contesta”). Este tranzitiv şi înseamnă – cu referire la adevăruri, fapte, fenomene – „a contesta o afirmație, a nu recunoaște ceva ca fiind adevărat, a declara ca fiind neadevărat”.

Termenul stabilește sinonimie cu verbe precum a nega, a renega, a dezminți sau, mai rar, cu a refuza. Are, de asemenea, şi alte echivalente în dicționare: a ascunde, a dezice, a masca, a respinge, a retracta, a tăinui, dar şi livrescul a denega ori învechitul a protesta.

Mie îmi place teribil cum sună. Și, deși întotdeauna mi s-a părut că are o conotație negativă – căci retractarea implică o dezicere, o negare de primă vorbă, acum îl găsesc mai pe gustul meu. Pentru că încă îmi mai place curajul contestării și puterea unui „nu” spus împotriva curentului.

Nu agreez însă, așa cum nu mi-au plăcut niciodată, „contestarii de serviciu”, cei care critică totul și pe toate, cărora nimic nu le convine și totul le displace, fără a identifica problemele reale și soluțiile adecvate. Pur și simplu din dorința de a fi contra curentului ori, dimpotrivă, de a fi „cool”, ridicându-se pe un val de opinie „la modă”, de bonton.

Nu cred în rezolvările de tipul acesta, dar e foarte adevărat că mai curând se mișcă lucrurile atunci când sunt puse sub presiunea tăgadei, decât lăsate în voia lor, sperând că se vor îmbunătăți de la sine… Prin urmare, deși nu sunt cea mai cârtitoare ființă din lume, mă bucur deseori când oamenii tăgăduiesc ordinea lucrurilor ce merg strâmb.

26 mart.

Termeni regionali adăugaţi în Oxford English Dictionary

Dicționarul a lansat în 2018 către public campania “Cuvinte din regiunea unde locuiți” pentru a marca cea de-a 90-a aniversare a primei ediții complete a dicționarului. Vocabularul regional conține termeni care variază de la engleza galică (“jibbons” – ceapă verde), până la denumirea pentru dialectul regional vorbit în New Orleans, “Yat”, care derivă de la salutul: “Where y’at?”

În urma acestei campanii au fost adăugați termeni scoțieni, de la “bidie-in”, pe care OED îl definește drept “persoană care locuiește cu partenerul său într-o relație fără căsătorie” și care se spune că a fost prima oară înregistrat în 1916, până la “bigsie” – “a avea un simț exagerat al propriei importanțe”, termenul fiind prima oară înregistrat în 1881, când Aberdeen Weekly Journal a spus povestea unui croitor cunoscut local ca “gey bigsie kin’ o’ bodie”.

Cuvântul scoțian “fantoosh” are sens similar (datând din 1920), folosit pentru a descrie ceva arătos sau care-ți ia ochii, deseori disprețuitor. OED face trimitere la un articol din 1936 apărut în Scots Magazine: “Ony sensible body wad be only too pleased if I washed their windows for naething, but jist because ye think yersel’ fantoosh, I’m no’ guid enough.”

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro