Rezultate

25 dec.

DOOM 2: biker – bine-credincios

* biker vine din engleză, substantiv masculin cu pronunţia báĭcăr şi pluralul bikeri; deducem: mergător cu bicicleta… Oare biciclist ce-avea?

! bikíni are aceeaşi origine, dar îşi îmbogăţeşte formele; substantivul masculin se articulează bikíniul (-ni-ul) şi are pluralul bikíni/bikínii

* bíldungsromán (-dungs-ro) este un substantiv neutru cu pluralul bildungsrománe, provenit din limba germană, care denumeşte un „roman care prezintă procesul de formare a unui caracter”

! bill intră din engleză, ca substantiv neutru; n-avem lămuriri despre sens, aşa că aş merge pe „factură”, dacă nu m-ar deconcerta puţin articularea – bíllul şi pluralul bílluri

* bíne-credinciós primeşte, la vremuri noi, drept de fiinţare, ca adjectiv masculin cu pluralul bíne-credincióşi şi femininul bíne-credincioásă/bíne-credincioáse. Pentru că astăzi suntem liberi să ne bucurăm de adevărul Bibliei şi să ne urăm, cu voci mari, „Crăciun fericit!”

13 dec.

„Remembrance” de Emily Bronte

Cold in the earth—and the deep snow piled above thee,
Far, far removed, cold in the dreary grave!
Have I forgot, my only Love, to love thee,
Severed at last by Time’s all-severing wave?
Dormi în pământ, sub nea, dormi în neştire;
în rece groapă dormi, pe cellalt mal.
Au te-am uitat, tu, singura-mi iubire,
de care mă desparte-al vremii val?


Continuare »

08 iun.

„To One Shortly to Die” de Walt Whitman

From all the rest I single out you, having a message
for you,
You are to die – let others tell you
what they please. I cannot prevaricate.
I am exact and merciless, but I love you – there is no escape for you.
Softly I lay my right hand upon you, you ‘ust feel it.
I do not argue, I bend my head close and
half envelop it.
I sit quietly by, I remain faithful.
I am more than nurse, more than
parent or neighbor.
I absolve you from all except yourself spiritual
bodily, that is eternal,
you yourself will surely escape.
The corpse you will leave will be but
excrementitious.
The sun bursts through in unlooked-for directions,
Strong thoughts fill you and confidence, you smile,
You forget you are sick, as I forget you are sick,
You do not see the medicines, you do not mind
the weeping friends,
I am with you,
I exclude others from you, there is nothing to be
commiserated,
I do not commiserate, I congratulate you.
Dintre toţi, te-am ales pe tine, având un mesaj
să-ţi transmit.
Vei muri în curând. Îi las pe alţii să-ţi spună
ce le place. Eu nu pot să te mint.
Te iubesc, dar sunt corect şi fără milă: nu ai scăpare.
Încet, îmi aşez mâna dreaptă pe tine şi tu simţi.
Nu discut nimic. Îmi aplec capul şi aproape îl
acopăr.
Stau liniştit. Îţi rămân credincios,
Îţi sunt mai mult decât o soră de caritate, o
rudă sau un vecin.
Te scap de toate, în afară de existenţa ta
spirituală: e eternă;
de restul, în mod sigur, tu singur vei scăpa.
Trupul pe care îl vei părăsi va fi nimic
altceva decât murdărie.
Soarele izbucneşte în neînchise spaţii.
Te bat gânduri puternice şi eşti plin de încredere. Râzi.
Uiţi că eşti bolnav, aşa cum uit şi eu.
Nu-i mai vezi pe doctori, nu-ţi pasă de
prietenii care plâng,
Sunt eu cu tine.
Îi îndepărtez pe ceilalţi. Nu e nimic de
compătimit.
Eu nu te compătimesc. Te felicit.

30 mart.

„Are You the New Person Drawn Toward Me?” de Walt Whitman

Are you the new person drawn toward me?
To begin with take warning, I am surely
far different from what you suppose;
Do you suppose you will find in me your ideal?
Do you think it so easy to have me become your lover?
Do you think the friendship of me would be unalloy’d
satisfaction?
Do you think I am trusty and faithful?
Do you see no further than this facade,
this smooth and tolerant manner of me?
Do you suppose yourself advancing on real ground toward
a real heroic man?
Have you no thought O dreamer that
it may be all Maya, illusion?
Tu eşti cea nouă, atrasă către mine?
Ca să încep, te previn că, în mod sigur,
sunt foarte diferit de ceea ce presupui;
Oare crezi că vei găsi în mine iubitul tău?
Crezi că e uşor să mă faci să devin iubitul tău?
Crezi că prietenia mea îţi va da deplină
satisfacţie?
Crezi că sunt statornic şi credincios?
Nu vezi nimic altceva decât această înfăţisare,
acest calm şi răbdător mod al meu de a fi?
Crezi că te îndrepţi, pe un teren solid, către
un adevărat ecou?
O, visătoareo, nu te-ai gândit că
aş putea fi o Fata Morgana, o iluzie?

09 aug.

feels like heaven

Engleza are o expresie extrem de grăitoare pentru momentul în care starea de bine este ridicată la rangul de metaforă. Vorbesc aici despre celebrul „feels like heaven”.

Mi s-a părut întotdeauna că folosirea acestei expresii nu are în niciun caz ca obligatorie religiozitatea celui care o rosteşte, adică nu trebuie să fii credincios ca să asimilezi raiul stării de perfecţiune şi plenitudine, acelui maximum de confort fizic sau psihic. Ceea ce pare ciudat la prima vedere: dacă nu admiţi teza creştină a existenţei spaţiului binecuvântat, ce te poate face să accepţi prelungirea ei lingvistică? Şi atunci mi-a venit ideea ciudată că, uneori, cuvintele pătrund mai uşor în locuri în care ideile, concepţiile şi noţiunile nu reuşesc. Poate expresia aceasta face parte dintre cele care accesibilizează dogma, care pun în cuvinte puţinele momente în care simţim că suntem parte din esenţa divină, care fac din rai un spaţiu cu uşurinţă locuibil: asta pentru că fiecare dintre noi încearcă uneori stări care par să-i reveleze mirajul celor neatinse prin mijloace comune.

Continuare »

15 iun.

Unu… doi… trei…

– Un american – un cowboy. Doi americani – un business. Trei americani – un Pentagon.

– Un englez – un gentleman. Doi englezi – un club. Trei englezi – un imperiu cu Regina.

– Un francez – un bonhomme. Doi francezi – doi îndrăgostiţi. Trei francezi -o familie şi prietenul familiei.

– Un italian – un tenor. Doi italieni – o ceartă. Trei italieni -Mafia.

– Un spaniol – un toreador. Doi spanioli – doi conchistadori. Trei spanioli – Inchiziţia.

– Un rus – un tovarăş. Doi ruşi – o celulă. Trei ruşi – un partid.

– Un neamţ – un soldat. Doi nemţi – o armată. Trei nemţi – un război mondial.

– Un elveţian – un bancher. Doi elveţieni – o gardă. Trei elveţieni – un neamţ, un francez şi un italian.

– Un maghiar – un vitez. Doi maghiari – un ceardaş. Trei maghiari – nu se poate, al treilea e ţigan.

– Un grec – un palicar. Doi greci – o civilizaţie. Trei greci – destui pentru Iliada.

– Un evreu – un Einstein. Doi evrei – o bombă. Trei evrei – poporul „ales”.

– Un arab – un drept-credincios. Doi arabi – o moschee. Trei arabi – Jihad.

– Un chinez – un filozof. Doi chinezi – un zid. Trei chinezi – a, nu, şi aşa sunt prea mulţi!

– Un japonez – un samurai. Doi japonezi – Banzai! Trei japonezi – unul trebuie să fie Gai-Jin.

– Un român – un „poet”. Doi români – un caz de corupţie. Trei români – Eterna şi fascinanta Românie.

© 2024 blog.ro-en.ro