Rezultate

30 apr.

When the Saints Go Marching In

Cântecul interpretat de Standard

24 sept.

DOOM 2: preinfarct – premergător

* preinfarct apare ca noutate, substantiv neutru cu pluralul preinfarcte (pre-in-farc-te)

! prejos este înregistrat ca adverb utilizat în structura mai prejos

! a prelimina este verb (derivat regresiv din preliminar) cu două forme pentru indicativul prezent prelimineáză/prelímină („a calcula, a aprecia, a fixa cu anticipație”)

! a se prelinge trece în clasa reflexivelor, verb cu indicativul prezent se prelinge, imperfectul se prelingea, perfectul simplu se prelinse, gerunziul prelingându-se și participiul prelins. Prin conversiune din infinitivul lung, se obține substantivul !prelingere, feminin cu genitiv-dativul prelingerii și pluralul prelingeri.

* premergător are o valoare nouă, substantiv neutru cu pluralul premergătoare

05 dec.

DOOM 2: a se pisici – pișoarcă

! a se pisici trece în clasa reflexivelor; funcționează în registrul familiar și are indicativul prezent se pisicește, imperfectul se pisicea, conjunctivul prezent să se pisicească

! pistol-mitralieră (plural pistoale-mitraliere), !pistol-portbandulă (plural pistoale-portbandulă) și !pistol-rachetă (plural pistoale-rachetă) sunt toate substantive neutre compuse

! pișcă-n-floare este substantiv neutru, termen regional care dă numele unei păsări

! pișicher este un termen familiar, care are atât valoare adjectivală, cât și substantivală; este masculin cu pluralul pișicheri și femininul pișicheră-pișichere

! pișoarcă este substantiv feminin cu genitiv-dativul pișoarcei și pluralul pișoarce; funcționează în registrul popular și înseamnă „persoană care urinează des în pat”, dar l-am auzit folosit și cu sensul de „băutură slabă (de proastă calitate)”

23 apr.

archive

Exerciţiu de pronunţie

16 apr.

sugarcoating the truth

Verbul „to sugarcoat”, așa cum o arată și cei doi termeni care îl compun, „sugar” și „coat” (acesta este nucleul verbal al acestui termen), înseamnă a înveli un produs alimentar într-un strat de zahăr. Astfel poţi spune că îmbraci („coat”) prăjiturile din tavă în zahăr înainte de a le băga în cuptor. „Will you sugarcoat the cookies before you put them in the oven?

Metaforic, „to sugarcoat” înseamnă a îmbrăca realitatea de așa manieră încât să pară a fi mai puțin dură decât este ea de fapt. Adevărul este una dintre dimensiunile de bază ale realității care pot suporta acest proces de „sugarcoating” sau, cum s-ar spune în limba română, de îndulcire a sa.

Cine-ți va spune ceva de genul „Stop sugarcoating the truth!” („Nu mai îndulci atâta adevărul!„) înseamnă că nu mai vrea să fie mințit… frumos.

27 feb.

Antarctic

Exerciţiu de pronunţie

© 2024 blog.ro-en.ro