Rezultate

12 feb.

a (se) suprapune

Verbul a (se) suprapune s-a format prin compunere, din elementul supra- („deasupra, peste”) și verbul a pune, după model francez – superposer. Are două utilizări importante, dintre care prima (cea tranzitivă) îl explică aproape prin reperarea sensului celor două elemente componente: „a așeza, a pune un lucru deasupra altuia; a plasa, a așeza ceva peste altceva”. Folosit în geometrie, înseamnă „a pune o figură deasupra alteia pentru a le verifica egalitatea”.

Folosirea reflexivă a verbului are legătură cu suprafețele care se află așezate una deasupra alteia („a se potrivi exact una peste alta”), sau – prin extindere de sens – cu orice evenimente care au loc în același timp („a se produce concomitent”) – sinonimul fiind a coincide. Alți termeni echivalenți sunt a etaja, a superpune (mult mai rar folosit) sau a se încăleca (utilizat în registrul arhaic și familiar).

Continuare »

29 mart.

Tabără medievală de limba engleză

Centrul de învăţare a limbii engleze Shakespeare School lansează prima tabără medievală de limba engleză adresată copiiilor cu vârste cuprinse între 9 şi 12 ani. Intitulată “Back to Shakespeare’s Time”, propunerea inedită se concretizează în cooperare cu Medieval Praxis, agenţie cu o bogată experienţă în organizarea evenimentelor cu specific medieval. În perioada 19-25 iunie 2011, în localitatea Moeciu de Sus, cavalerii şi tinerele domniţe îşi vor putea perfecţiona limba engleză într-un decor medieval.

Pe durata întregii săptămâni, legenda şi realitatea se împletesc pentru a crea o lume deosebită, cu eroi şi castele, domniţe şi cavaleri viteji. Atelierele de mânuire a spadei medievale, tir cu arcul şi iniţiere în pictură şi heraldică medievală vor contura experienţa întoarcerii în timp. Toţi copiii vor primi şi costume corespunzătoare acelei epoci: domniţele vor purta rochii, iar cavalerii vor avea tunici şi scuturi cu însemne heraldice.

Continuare »

24 sept.

DOOM 2: Caşmir – cazanier

* Caşmir, substantiv propriu neutru, este numele unei regiuni disputate între India şi Pakistan, de unde am primit ţesătura cu acelaşi nume. Fără legătură din punct de vedere geografic, dar aparţinând aceleiaşi categorii a substantivelor proprii nume de locuri, adăugăm *Catalonia (regiune din Spania), cu genitiv-dativul Cataloniei.

* catering este un anglicism care păstrează pronunţia originală – keĭtăring; substantivul neutru se articulează cateringul şi se referă, preluat în limba română cu sens restrâns, la „livrarea şi servirea de preparate culinare şi băuturi, sau la organizarea de evenimente sociale (nunţi, aniversări) şi de afaceri (bufete, cocteiluri) în alte locuri decât restaurantele (sedii de firme, instituţii), de către unităţi specializate, la comanda unui client (persoană fizică sau juridică)”

* catralión este un cuvânt pe care DOOM-ul nou îl include în sfera termenilor familiari, iar eu îl asociez cu imaginile şi jocurile copilăriei; este un substantiv neutru care are silabaţia ca-tra-li-on şi pluralul catralioáne; n-am idee câte rânduri de zerouri (şi ridicate la ce puteri) are numărul acesta, dar îmi amintesc sigur că „un infinit de catralioane” era cel mai mare număr posibil în lumea noastră!

* Cazane apare ca nume de loc, substantiv propriu neutru cu formă de plural

* cazanier e adjectiv masculin, cu pluralul cazanieri şi femininul cazanieră/cazaniere; dacă nu şi-a schimbat semnificaţia (lucru pe care DOOM-ul nu-l lămureşte) nu prea-i văd utilitatea, deoarece termenul e recunoscut de alte dicţionare ca învechit, iar sinonimul lui este „casnic”, mult mai des folosit…

06 oct.

Traducerea, profesiune şi afacere

Asociaţia Traducătorilor din România are plăcerea de a vă invita la seminarul cu tema „Traducerea, profesiune şi afacere”, care se va desfăşura în 24-25 octombrie la Iaşi, în incinta Hotelului Ramada.

Manifestarea propune dezbaterea unor aspecte legate de administrarea şi optimizarea activităţii de traducător şi interpret liber profesionist, de la primii paşi în cariera de traducător şi interpret, elemente fiscale şi contabile, până la marketing şi tarife pentru serviciile de traducere. În cea de a doua zi a evenimentului, ATR propune două module de cursuri SDL TRADOS, de nivel începător şi intermediar-avansat. Participanţii la modulele SDL TRADOS vor afla ce este traducerea asistată de calculator, cum se creează o memorie de traducere, o bază de date terminologică, cum poate utiliza traducătorul instrumentele de traducere pentru a optimiza calitatea traducerii şi de ce tehnologia a căpătat o importanţă deosebită în procesul de traducere contemporan, descris în standardul SR EN 15038.


Continuare »

04 feb.

Curs de limba engleză recunoscut de MMSSF şi MECT

O limbă străină învăţată înseamnă o şansă în plus pentru a dezvolta relaţii cu alţi oameni, pentru a munci sau studia în altă ţară, pentru a descoperi o altă cultură. Cu atât mai mult limba engleză, cea mai utilă în societatea globală actuală.

Centrul de Pregătire Profesională în Cultură îşi propune să lărgească orizontul cursanţilor săi prin abordarea limbii engleze într-o manieră prietenoasă, interactivă, astfel încât aceasta să devină un instrument de comunicare şi descoperire.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro