Rezultate

13 dec.

Shakespeare School a lansat oferta şcolilor de vară de limba engleză

Shakespeare School a lansat oferta şcolilor de limba engleză pentru vara 2012. Programele sunt dedicate copiilor şi tinerilor cu vârste cuprinse între 9 şi 25 de ani şi se organizează în colaborare cu universităţi prestigioase din oraşe precum: Oxford, Cambridge, Londra, Canterbury, Edinburgh sau New York.

Şcoala de vară de limba engleză devine din în ce în ce mai des variantă alternativă a unei vacanţe reuşite pentru tineri. Programele de vară includ cursuri de limba engleză în fiecare zi, conversaţie cu alţi elevi şi profesori nativi, urmate de activităţi sociale, sportive, culturale şi recreative, excursii, cazare în campus şi pensiune completă.

Continuare »

21 dec.

Liceenii din Timişoara au o alternativă pentru engleza de la bacalaureat

Liceenii scapă de proba de competenţă lingvistică de la bacalaureat dacă prezintă un certificat internaţional de limba engleză din lista celor 13 aprobate de Ministerul Educaţiei pentru bacalaureatul din 2011.

Trei dintre examenele LCCI de la London Chamber of Commerce and Industry se regăsesc pe această listă. LCCI este oferit de EDI – o instituţie acreditată de guvernul britanic şi care lucrează îndeaproape cu ministerele educaţiei din mai multe ţări. Calificările LCCI sunt recunoscute în 120 de ţări de către universităţi de renume şi companii importante.

Continuare »

10 dec.

Cancel culture – termenul anului 2019 pentru Macquarie Dictionary

Macquarie Dictionary a anunțat termenul anului 2019, ales dintr-o lungă listă de termeni care surprind cel mai bine esența anului ce a trecut. Câștigătorul anului trecut a fost expresia „Me Too”, iar în câștigătorul din 2017 a fost atunci relevant, însă acum ne lasă pe toți cu adevărat perplecși, anume expresia „milkshake duck”.

În 2019, termenul câștigător este „cancel culture”, pe care comitetul editorilor l-a definit drept „atitudine a unei comunități care critică sau aduce în discuție retragerea sprijinului unei figuri publice, cum ar fi anularea unui rol, interdicția de a interpreta muzica unui artist, eliminarea din social media etc., de obicei ca răspuns la o acuzație a unui act social sau comentariu inacceptabil al figurii respective”. De asemenea, „call-out culture”, „outrage culture”.

Comitetul a continuat adăugând că este „un termen care surprinde un aspect important al spiritului anului trecut, atitudine care e atât de omniprezentă care acum are un nume, termenul „cancel culture” din societate, cu bune și rele, a devenit o forță puternică”.

Continuare »

03 oct.

Termeni noi în OED online

Un nou lot de termeni a fost inclus în OxfordDictionaries.com, termeni din limba engleză curentă. Tinerii din „generaţia Z” sau „gen Z”, generaţia care ajunge la maturitate în a doua decadă a secolului al XXI-lea, îşi pun amprenta în timp ce se joacă cu fidget spinner-ele lor şi dansează dab – un dans care îşi are originea în hip hop şi care este interpretat când sărbătorim ceva.

Tehnologia continuă să fie o temă pervazivă întrucât oamenii îşi setează dispozitivele în modul avion („airplane mode”), fac print screen-uri la pagini web întregi („screen grabs”) sau folosesc aplicaţia „face swap” prin care îşi modifică fotografiile cu propriile feţe, dar şi ale prietenilor, animale de companie sau celebrităţi preferate.

Continuare »

26 mai

chaperon, chaperone

A fost o vreme când o tânără nu putea merge la petreceri şi baluri, nici măcar la plimbări, de una singură. Trebuia să fie însoţită de cineva – de obicei o femeie mai în vârstă sau măritată. În limba engleză această însoţitoare se numeşte „chaperon„.

Termenul este învechit. Cum vine din istorie, mulţi şi-au amintit că într-o vreme limba engleză făcea distincţie între substantivele masculine şi cele feminine, aşa cum se întâmplă în alte limbi. Ortografia „chaperon” le-a sunat masculină – şi cum e vorba despre o femeie, li s-a părut mai logic să scrie „chaperone„.

Aceasta a fost o scriere greşită multă vreme. Numai că greşeala a devenit atât de frecventă, încât „chaperone” a fost acceptată ca fiind o alternativă corectă de ortografiere. În timp, a devenit chiar varianta cea mai uzuală.

19 mai

Apelativul neutru „Mx.” a fost inclus în Oxford English Dictionary

Lingviştii au dezbătut multă vreme modelele lingvistice presctiptive şi descriptive. Un dicţionar descrie cuvinte pe care le folosim deja sau prescrie cum să le folosim?

Titlul neutru „Mx.”, care era folosit deja de în formulare guvernamentale şi de către băncile din Marea Britanie când Oxford English Dictionary (OED) s-a decis să-l adauge, e un exemplu perfect de model descriptiv. Dicţionarul a observat dorinţele comunităţii care militează pentru un apelativ politicos care nu obligă pe nimeni să aibă pereche.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro