10 iul.
„Requiescat” de Dorothy Parker
Tonight my love is sleeping cold Where none may see and none shall pass. The daisies quicken in the mold, And richer fares the meadow grass. |
Aseară iubirea mea a plecat dintre vii Unde nimeni nu trece şi nimeni n-o vede. Din trup îi vor răsări garoafe sângerii Şi iarba verii va creşte pururea verde. |
The warding cypress pleads the skies, The mound goes level in the rain. My love all cold and silent lies- Pray God it will not rise again! |
Prin frunze, la cap, îi plânge vântul când trece Şi-i nivelează groapa ploaia care cerne. Iubirea mea astăzi e tăcută şi rece. Ţine-o în criptă, Doamne! Regrete eterne. |
Dorothy Parker | traducere de Petru Dimofte |