19 iun.
„Wisdom” de Dorothy Parker
This I say, and this I know: Love has seen the last of me. Love’s a trodden lane to woe, Love’s a path to misery. |
Asta ştiu şi asta spun, Dragoste nu-mi cereţi mie, Dragostea nu-i lucru bun, Dragostea e doar robie. |
This I know, and knew before, This I tell you, of my years: Hide your heart, and lock your door. Hell’s afloat in lovers’ tears. |
Ştiu prea bine asta, şi-asta Vă tot spun, de chinuri scapă Cin‘ s-ascunde, trage poarta – Iadul lacrimi bea, nu apă. |
Give your heart, and toss and moan; What a pretty fool you look! I am sage, who sit alone; Here’s my wool, and here’s my book. |
Inimă, de ai, plâns te-aşteaptă… Am fost proastă alte dăţi; Cine s-a fript, e înţeleaptă: Ai gherghef, citeşte cărţi! |
Look! A lad’s a-waiting there, Tall he is and bold, and gay. What the devil do I care What I know, and what I say? |
… Ei, tipul ăla îmi zâmbeşte Şi-i înalt, frumos şi-mi place! Ce? La naiba, daţi-mi pace, Ce ştiu eu, nu vă priveşte. |
Dorothy Parker | traducere de Petru Dimofte |