01 apr.

a patetiza

Verbul a patetiza vine din limba franceză (pathétiser), este intranzitiv și e folosit mai ales în registrul livresc. Definițiile sunt două – „a pune patos (în ceva)” și „a exagera caracterul patetic”. Și cam asta este tot ce precizează dicționarele despre acest verb.

Pot să înțeleg și să apreciez primul sens al verbului. Puține lucruri care merită făcute în viața asta pot fi realizate fără dăruirea pătimașă de sine. Semnificația lui este înaltă, iar această dimensiune lipsește din multe aspecte ale vieții noastre de zi cu zi. Evident că nu toți avem destine excepționale, așa că poate părea ciudată afirmația că patosul ar fi un ingredient necesar al vieții… Și totuși. Când de frumoși sunt oamenii însuflețiți de pasiuni!

Continuare »

28 mart.

DOOM 2: paternalism – patio

* paternalism, substantiv neutru – „concepție care desemnează interesul pe care îl manifestă patronii sau conducătorii de fabrici, uzine etc. pentru bunăstarea muncitorilor sau pentru atmosfera familială din întreprindere, raporturile dintre patroni și muncitori caracterizate prin afecțiune reciprocă, autoritate și respect; a fost teoretizat de Frédéric Le Play”

* Pater noster (rugăciune) vine din limba latină și este înregistrat ca substantiv propriu neutru

* a patetiza apare ca noutate, verb cu indicativul prezent el patetizează

! patinaj este substantiv neutru fără formă de plural acum. Din aceeași familie lexicală, apare compusul *patinaj-viteză, substantiv neutru.

! patio („curte interioară pavată, înconjurată cu arcade, specifică palatelor spaniole”) se desparte pa-ti-o, este substantiv neutru cu pluralul patiouri

© 2021 blog.ro-en.ro