12 mart.
There was twa sisters in a bowr,
Edinburgh, Edinburgh
There was twa sisters in a bowr,
Stirling for ay
There was twa sisters in a bowr,
There came a knight to be their wooer.
Bonny Saint Johnston stands upon Tay |
Într-un iatac trăiau două surori,
Edinburgh, Edinburgh,
Într-un iatac trăiau două surori,
Stirling, iarăşi, de temei,
Într-un iatac trăiau două surori,
Şi-un tânăr le peţea adeseori,
Mândrul Johnston e pe Tay, |
Continuare »
Publicat de Veronica Şerbănoiu in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!
29 aug.
Pe-un picior de plaiu,
Pe-o gură de raiu,
Iată vin în cale,
Se cobor la vale
Trei turme de miei
Cu trei ciobănei
Unu-i Moldovean
Unu-i Ungurean
Şi unu-i Vrâncean. |
Near a low foothill
At Heaven‘s doorsill,
Where the trail‘s descending
To the plain and ending,
Here three shepherds keep
Their three flocks of sheep,
One, Moldavian,
One, Transylvanian
And one, Vrancean. |
Continuare »
Publicat de Veronica Şerbănoiu in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!
02 nov.
It fell about the Martinmas time,
And a gay time it was then,
When our goodwife got puddings to make,
And she‘s boild them in the pan. |
De Sân Martin, cum este datul,
În seara de ajun
Cârnați pornise gospodina
Să fiarbă în ceaun. |
Continuare »
Publicat de Veronica Şerbănoiu in Paralele, Poezie, Traduceri
Comenteaza! Recomanda!