Rezultate

28 mai

DOOM 2: lăcaş/locaş – lălâu

! lăcaş / locaş este un termen cu două variante acceptate, sinonim cu „aşezământ”; substantivul neutru are pluralul lăcaşuri/locaşuri

! lăcrămioară este numele florii; se desparte lă-cră-mioa-re, este substantiv feminin cu genitiv-dativul articulat lăcrămioarei şi pluralul lăcrămioare. Se face, astfel distincţia faţă de substantivul !lăcrimioară (diminutiv al lui lacrimă), feminin cu genitiv-dativul lăcrimioarei şi pluralul lăcrimioare.

! a se lăfăi rămâne cu câte o singură formă, verb reflexiv cu indicativul prezent el se lăfăie, imperfect el se lăfăia, conjunctivul să se lăfăie

! a lălăi (sinonim cu a fredona) este un termen popular care păstrează, şi el, o singură formă pentru indicativ prezent – el lălăie, imperfect el lălăia şi conjunctiv prezent el să lălăie

! lălâu este termen familiar, adjectiv masculin cu femininul lălâie şi pluralul lălâi („care are mişcări greioaie, leneşe, lipsite de graţie; care este neglijent, neîngrijit, rău şi murdar îmbrăcat”)

21 mai

DOOM 2: laudatio – lazaret

* laudatio (pronunţat laudaţio, despărţit lau-) e substantiv feminin, vine din latină şi înseamnă „discurs în care se elogiază cineva sau ceva; panegiric”;

* lavetă este un substantiv feminin cu genitiv-dativul lavetei şi pluralul lavete („cârpe de spălat”)

* laxism apare ca substantiv neutru care se referă la „sistem, atitudine teologică, filosofică, politică tolerantă”

* layout (cu referire la dispunerea elementelor, reprezentare grafică) vine din engleză, de unde păstrează şi pronunţia – leĭaut, substantiv neutru, articulat layoutul, cu plural layouturi

! lazaret („spital izolat pentru persoane presupuse a fi contaminate de o boală contagioasă; infirmerie”) rămâne cu o singură formă de plural – lazarete

12 mai

blond, blonde

În limba engleză, substantivele nu se declină după gen, cum se întâmplă în alte limbi, precum româna.

Dar nu a fost dintotdeauna aşa. Până pe la 1200, şi în engleză existau substantive feminine şi masculine.

Una dintre rămăşiţe este referitoare la blonzi. Şi e o treabă destul de încâlcită. Nici măcar specialiştii nu se pun întru totul de acord.

The Associated Press Stylebook recomandă: „Folosiţi blond ca substantiv pentru bărbaţi şi ca adjectiv pentru toate situaţiile: She has blond hair. Folosiţi blonde ca substantiv pentru femei.”

Garner’s Modern American Usage arată că „blond” este forma preferată în toate sensurile de adjectiv în engleza americană.

Oxford English Dictionary vine cu reversul medaliei: „în Marea Britanie, forma blonde este în prezent preferată în toate sensurile.”

În practică, mulţi folosesc „blonde” pentru feminin şi „blond” pentru masculin, atât pentru substantiv, cât şi pentru adjectiv.

30 apr.

DOOM 2: lambda – lampant

* lambda este literă grecească (λ, Λ), substantiv masculin cu pluralul lambda

! lambliază (lam-bli-a-ză) – „boală parazitară determinată de prezenţa în organism a lambliei/giardiei” – apare ca substantiv feminin cu genitiv-dativul lambliazei; în plus, DOOM2 precizează forma de plural – lambliaze

* lambrechin apare şi cu o accepţie nouă – „ornament pe scut” (pe lângă cea anterioară – „draperie, parte a cornişei”); astfel, este substantiv masculin cu pluralul lambrechini

* a lamela este verb, cu indicativul prezent lamelează („a prelucra un material în lamele”)

! lampant este adjectiv masculin, pentru care este precizat contextul „petrol lampant”

28 apr.

Bivio – o localitate mică, cu un multilingvism surprinzător

Ştiţi probabil că Elveţia are un amestec lingvistic şi cultural rar întâlnit. Dar chiar şi în acest context, mica localitate Bivio, un sat din cantonul elveţian Graubünden, este surprinzătoare. Merită titlul de cea mai mare curiozitate lingvistică din Europa.

Populaţia din Bivio abia dacă ajunge la 200 de locuitori, fără să-i punem la socoteală pe câţiva străini. Totuşi, locuitorii vorbesc trei limbi şi câteva dialecte.

Continuare »

14 apr.

Termeni de jargon Gen Y în ultima ediţie a Oxford Advanced Learner’s Dictionary

Utilizatorii reţelelor de socializare ştiu ce este Twitter, dar câţi dintre aceştia au idee de existenţa altor termeni înrudiţi, în afară de „tweet” şi „retweet”? A auzit cineva de „twitterati”, „tweetable”, „tweetheart”, „twitterverse”? Dar de noii termeni de jargon „catfish”, „wishy-washy”, „troll”, „spyware” şi „bioenergy”? În vreme ce aceşti termeni pot face parte din vocabularul Gen Y, de alţii nu s-a auzit încă, ba mai mult, nu sunt atestaţi oficial.

Oxford University Press (OUP) înţelege impactul crescând al erei digitale asupra limbii engleze prin crearea unor termeni noi şi a folosirii lor. Prin urmare, noua ediţie (cu numărul nouă) a Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD) a adăugat 900 de termeni noi la varianta sa digitală şi la ediţia online. OALD a fost lansat în luna martie 2015 în Malaezia. Dicţionarul oferă referinţe pentru patru domenii esenţiale cerute la orele de predare şi învăţare: vorbit, scris, îmbogăţirea vocabularului şi resursele profesorului.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro