Rezultate

29 iul.

O mie de definiţii adăugate la Chambers Dictionary

„Underperform” – a face mai puţin decât era de aşteptat ori s-a crezut posibil, folosit tradiţional în legătură cu echipa de fotbal a Angliei – este unul dintre cei 1.000 de termeni adăugaţi în cea de-a treisprezecea ediţie a dicţionarului britanic numărul unu ca vânzări.

Această ediţie a dicţionarului, publicat prima oară în 1872, marchează prima introducere a termenilor în dicţionar având ca sursă folosirea activă a acestora de către mulţime. Este cunoscut pentru includerea termenilor neobişnuiţi şi este popular printre cei care rezolvă cuvinte încrucişate. Un cuvânt trebuie să demonstreze „influenţa sa de durată asupra limbii pentru a evita ca expresiile cu viaţă scurtă sau fade să fie introduse,” au declarat purtătorii de cuvânt ai dicţionarului.

Continuare »

17 sept.

Evadarea hamsterului

Urmează să fie ecranizată :))

22 aug.

DOOM 2: halteră – hamster

! haltéră / hálteră (aparat) are două variante corect accentuate; este substantiv feminin cu genitiv-dativul haltérei/hálterei şi pluralul haltére/háltere

* halterofílă apare ca substantiv feminin cu genitiv-dativul halterofilei şi pluralul halterofile

* halucinatoriu (ultima silabă este -rĭu) este adjectiv masculin cu femininul halucinatorie (-ri-e) şi pluralul halucinatorii

* hamburger vine din engleză – se pronunţă hamburgăr, e substantiv masculin cu pluralul hamburgeri

* hamster este substantiv masculin cu pluralul hamsteri

19 sept.

„The Pied Piper of Hamelin” de Robert Browning

Hamelin Town‘s in Brunswick,
By famous Hanover city;
The river Weser, deep and wide,
Washes its wall on the southern side;
A pleasanter spot you never spied;
But, when begins my ditty,
Almost five hundred years ago,
To see the townsfolk suffer so
From vermin, was a pity.
Burgul Hameln e-n Braunschweig aflat,
Lângă Hanovra, oraş cunoscut;
Fluviul Weser, adânc şi lat,
Zidu-i scaldă, în partea de sud;
Un loc mai plăcut nici n-aţi mai văzut;
Dar, când începe povestea de vale,
Acum cinci sute de ani fără ceva,
Să-i vezi pe târgoveţi aşa
De chinuiţi, era o jale.


Continuare »

17 mart.

Hamburg Steak

Aproape poetic :))

13 iul.

ham and eggs

Popular prin ţările vorbitoare de limba engleză, micul dejun ham and eggs, adică ouă cu şuncă, nu pare să ridice vreo dificultate. La urma urmei, e o simplă prăjeală (să zicem că nu tocmai sănătoasă).

Iată însă că apare gramatica, care îi pune pe mulţi în dificultate: cum se face acordul cu verbul, la singular sau la plural? Altfel spus, corect este „ham and eggs is” sau „ham and eggs are”? Cum „eggs” este un plural, tendinţa este să zici „are”. Numai că în limba engleză ceea ce se consideră un tot este tratat gramatical ca o unitate. Aşadar, corect este „ham and eggs is” – la o astfel de mâncare trebuie să ne gândim ca la o porţie.

© 2024 blog.ro-en.ro