29 iul.

O mie de definiţii adăugate la Chambers Dictionary

„Underperform” – a face mai puţin decât era de aşteptat ori s-a crezut posibil, folosit tradiţional în legătură cu echipa de fotbal a Angliei – este unul dintre cei 1.000 de termeni adăugaţi în cea de-a treisprezecea ediţie a dicţionarului britanic numărul unu ca vânzări.

Această ediţie a dicţionarului, publicat prima oară în 1872, marchează prima introducere a termenilor în dicţionar având ca sursă folosirea activă a acestora de către mulţime. Este cunoscut pentru includerea termenilor neobişnuiţi şi este popular printre cei care rezolvă cuvinte încrucişate. Un cuvânt trebuie să demonstreze „influenţa sa de durată asupra limbii pentru a evita ca expresiile cu viaţă scurtă sau fade să fie introduse,” au declarat purtătorii de cuvânt ai dicţionarului.

Dicţionarul recunoaşte termeni şi sensuri care semnifică schimbări în viaţa culturală britanică şi printre acestea se numără „frape” (modificarea detaliilor personale de pe un site social fără cunoştinţa proprietarului) şi „schemie” (tânăr din mediul muncitoresc de pe o proprietate a consiliului local).

Cei “născuţi în anii 1980 şi ’90, care privesc de sus cultura de clasă de mijloc în care s-au născut” în căutarea unui stil de viaţă boem sunt numiţi oficial „hipsters”.

Dicţionarul pretinde a fi primul care oferă definiţia unei căsnicii neutre ca sex, descriind-o drept: “ceremonia, actul sau contractul prin care doi oameni se căsătoresc unul cu altul”. Şi definiţia termenului „husband” („soţ” – bărbat cu care cineva este căsătorit) şi „wife” („soţie” – femeie cu care cineva este căsătorit) au fost, de asemenea, schimbate, pentru a marca legalizarea căsătoriilor de acelaşi sex din acest an.

Printre noii termeni se află „totes amazeballs” („nemaipomenit de bun”, „uimitor”), pe care solistul formaţiei Charlatans, Tim Burgess, pretinde că l-a popularizat pentru prima oară, şi cuvinte care indică o atitudine din ce în ce mai relaxată faţă de sex – „hookup” şi „fuckbuddy”.

Mediul social îşi pune amprenta cu acronimul „YOLO” – you only live once (trăieşti doar o dată). Stilul YOLO încurajează termeni precum „legal highs”, „friends with benefits” (doi prieteni care au relaţii sexuale fără obligaţii), „binges” şi „payday loans”.

„MILF” (femeie măritată, cu copii, dar încă atrăgătoare sexual) şi „cougar” (femeie al cărui iubit este cu mult mai tânăr decât ea) au fost adăugate în noua ediţie a dicţionarului.

„Boyf”, „mare”, „soz” şi „whatevs” (exprimă indiferenţa) au trecut de procesul riguros de selecţie al dicţionarului, sub ochiul critic al experţilor Gyles Brandreth şi Ben Schott.

Printre termenii incluşi se află şi „sexting”, actul prin care se trimit mesaje text cu conţinut erotic. Romantismul nu a murit, căci dicţionarul a inclus expresia „date night”, seară în care cuplurile cu copii aranjează să iasă fără ei. Prim-ministrul David Cameron are chiar câte o întâlnire săptămânală cu soţia sa, Samantha.

Chestiunile politice precum „bedroom tax” şi „zero-hour contracts” au fost suficient analizate pentru a fi admise.

Termenii abreviaţi, popularizaţi de distribuţia din „The Only Way is Essex”, cum ar fi „obvs” („obviously”), „soz” („sorry”), „ridic” („ridiculius”) şi „totes” („totally”) îşi caută un loc pentru a rămâne în dicţionar, după ce au fost imortalizate în cea de-a treisprezecea sa ediţie.

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

© 2021 blog.ro-en.ro