Rezultate

25 feb.

Gateway to ELT

Sâmbătă, 8 martie 2014, între orele 10:00 și 14:00, în sala “Aula Magna” a Universităţii Româno-Americane din Bucureşti, are loc simpozionul educaţional „Gateway to ELT”.

Dedicat profesorilor de limba engleză din întreaga țară, „Gateway to ELT” aduce la un loc formatori internaţionali, autori de programe educaţionale şi materiale didactice, realizatori de programe educative audio pentru cele mai renumite posturi de radio britanice şi alţi specialişti din domeniul predării limbii engleze, care vor împărtăşi din experienţa şi cunoştinţele lor.

Continuare »

30 dec.

a (se) săvârşi

Verbul a (se) săvârşi face parte dintre acelea care mie mi se par tare frumos sunătoare. Primul lui sens, cel actual, se lămureşte prin sinonimia cu a face, a înfăptui, a îndeplini – adică „a face să aibă loc, a transforma în fapt”, având uneori şi conotaţie negativă, echivalentă cu a comite. Celelalte două sensuri ale termenului sunt considerate învechite şi regionale, însemnând – pe de o parte – „a duce ceva la bun sfârşit, a termina cu bine”, iar atunci când are valoare reflexivă chiar a muri.

Mulţimea de verbe echivalente regăsite în dicţionarele de sinonime m-a luat complet pe nepregătite; sunt multe şi extrem de variate, referindu-se la tot felul de sfârşituri şi la tot soiul de situaţii. Le înşir aici, fără a le diferenţia după semnificaţie şi înrudiri: a alcătui, a asasina, a celebra, a comite, a compune, a constitui, a deceda, a dispărea, a (se) duce, a executa, a forma, a isprăvi, a încheia, a muri, a oficia, a omorî, a pieri, a prăpădi, a realiza, a răposa, a sfârşi, a (se) stinge, a sucomba, a suprima, a termina, a ucide

Continuare »

04 feb.

DOOM 2: coate-goale – cocktail/cocteil

! coate-goale era un substantiv masculin invariabil, care în noul DOOM primeşte şi valoare de substantiv feminin, putând funcţiona şi în genitiv-dativ – lui coate-goale, dar şi la plural – coate-goale

! cóbalt rămâne cu o singură variantă accentuală (anterior funcţiona şi cu accentul pe cea de-a doua silabă); substantivul neutru are simbolul chimic Co

* coca apare ca substantiv feminin, o prescurtare uzuală a celebrei băuturi răcoritoare. Este precizată şi cealaltă prescurtare acceptată (şi mai des utilizată, cred) *cola, care îşi modifică forma pentru genitiv-dativ – colei, dar are aceeaşi formă de plural. Denumirea completă a produsului !coca-cola îşi păstrează forma, primind în plus voie şi la plural – coca-cola. Alături de acestea, se consemnează şi numele firmei, al mărcii, substantivul propriu feminin *Coca-Cola.

! cocker e un anglicism pronunţat cocăr (cu silabaţia co-cker); substantivul masculin are pluralul cockeri. Din aceeaşi familie, noutatea este *cocker spaniel (cocăr spenĭăl), masculin cu pluralul cockeri spaniel.

!cocktail / cocteil are două variante grafice acceptate, a căror pronunţie este, însă identică; substantivul neutru se desparte în silabe cock-tail/coc-teil, şi are pluralul cocktailuri/cocteiluri

18 dec.

DOOM 2: bifocal – bihun

* bifocál este adjectiv masculin, cu pluralul bifocáli; forma feminină este bifocálă/bifocále, iar sensul se referă la lentile cu două distanţe focale diferite sau la ochelari cu astfel de lentile

! bifurcá trece în categoria verbelor reflexive, având indicativul prezent 3 singular şi plural – se bifúrcă

* big band intră în limba noastră din engleză, de unde păstrează pronunuţia bigbénd; înregistrat ca substantiv neutru, va fi articulat big bandul şi va avea pluralul big banduri. Din aceeaşi zonă lexicală, primim deja celebrele *Big Bang – pronunţat bigbéng, substantiv neutru cu articularea Big Bangul şi * Big Brother – substantiv propriu masculin a cărui pronunţie recomandată este – ţineţi-vă bine! – bigbrázăr [sic!].

* bihoreán este un adjectiv masculin cu pluralul bihoréni şi femininul bihoreánă/bihoréne ce apare ca noutate. Atunci când are valoare substantivală, termenul are drept corespondent feminin pe *bihoreáncă/bihorénce.

! bihún m-a lăsat mască! Îmi asum semidocţia şi învăţ un substantiv neutru cu pluralul bihúne, care nici măcar nu e nou, nici regionalism, despre care însă n-am găsit nicio explicaţie pe nicăieri… O fi pe drum şi-o învăţ p’ormă!

08 dec.

Examen de limba română la Universitatea din Alicante

Lectoratul de limba română la Alicante, înfiinţat de Institutul Limbii Române din Bucureşti la Universitatea din Alicante, Spania, anunţă organizarea primului exament de atestare a cunoştinţelor de limba română din lume, în perioada 12-13 decembrie 2008. Certificatul pe care candidaţii îl vor primi în urma examinării este eliberat de Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi este în conformitate cu normele paşaportului lingvistic european.

Continuare »

13 nov.

DOOM 2: BBC – Beaujolais

* BBC deschide seria substantivelor compuse prin abreviere pe care norma le adaugă pe lista cuvintelor noastre; în cazul acestuia, e vorba despre un anglicism care, ca şi în limba de origine, se citeşte [bibisí], denumind un celebru post de radio-TV; are genul neutru şi articularea BBC-ul

* BCA continuă seria, cu elemente autohtone de data aceasta; substantivul neutru se citeşte [be-ce-á] şi se articulează BCA-ul, dând nume unui material de construcţii – beton celular autoclavizat. *BCG este un alt substantiv neutru, citit [becegé] şi articulat BCG-ul; întrucât DOOM-ul nu dă decât foarte rar indicaţii de sens, am căutat în alte surse şi am găsit cel puţin două referiri: una medicală – un vaccin împotriva tuberculozei şi una economică – un model matricial de planificare strategică a activităţii, ce poartă numele unui cunoscut cabinet american de consultanţă. Adăugăm pe listă *BD, substantiv neutru pe care îl citim [bedé]; iarăşi nu am găsit nicun alt fel de lămuriri legate de sens, iar după pluralul BD-uri, nu cred că e vorba de celebra „Brigada Diverse”… Poate „benzi desenate”.

* beat apare ca noutate cu valoarea sa adjectivală (spre surprinderea mea, întrucât auzisem că obiceiul a fost interzis încă de pe vremea lui Burebista, fără ca nimeni să reuşească a-l stârpi până azi); acum avem însă – oficial – de toate: beat-beţi, beată-bete

! beat se găseşte în DOOM-ul nou şi cu alte treburi, şi fără legătură cu viţa-de-vie; termenul este un anglicism pronunţat [bit], sosit la noi în limbă ca adjectiv invariabil care înseamnă „specific beatnicilor”. Un pic mai jos ne lămurim şi cu *beatnic, substantiv masculin pronunţat [bitnic], cu pluralul beatnici; termenul denumeşte „tânăr care, prin neîngrijire şi stridenţă, vrea să-şi afişeze nemulţumirea şi protestul faţă de o societate pe care o consideră inumană; prin extindere – tânăr (din Occident) cu plete şi ţinută neîngrijită”

* Beaujolais – numele unei celebre regiuni viticole a Franţei [pron. bojolé], ajunge şi la noi ca substantiv propriu neutru; printr-un procedeu firesc de extindere de sens, primim şi sustantivul comun corespunzător, *beaujolais – numele vinului cu aceeaşi pronunţie, articulat beaujolais-ul

© 2024 blog.ro-en.ro