Rezultate

02 ian.

„Fra Lippo Lippi” de Robert Browning

I am poor brother Lippo, by your leave!
You need not clap your torches to my face.
Zooks, what‘s to blame? you think you see a monk!
What, ‘tis past midnight, and you go the rounds,
And here you catch me at an alley‘s end
Where sportive ladies leave their doors ajar?
The Carmine‘s my cloister: hunt it up,
Do,‒harry out, if you must show your zeal,
Whatever rat, there, haps on his wrong hole,
And nip each softling of a wee white mouse,
Weke, weke, that‘s crept to keep him company!
Aha, you know your betters! Then, you‘ll take
Your hand away that‘s fiddling on my throat,
And please to know me likewise. Who am I?
Îngăduiţi! sunt bietul frate Lippo!
Nu-mi scoateţi ochii cu aceste torţe!
Ce naiba! Nu arăt eu a călugăr?
Cum? E trecut de miezul nopţii
Şi voi vă faceţi rondul şi m-aţi prins
Aici, la capătul aleii unde uşa
O las‘ crăpată fetele sprinţare?
Sunt din Carmine. ‒ Scotociţi, dar ‒ hai!
De vreţi să v-arătaţi zeloşi, stârpiţi
Orice guzgan ieşit din vizuină
Şi gâtuiţi ‒ chiţ! ‒ şoricelul alb
Deprins cu-asemenea tovărăşie!
Aha! Ţi-e teamă de superiori?
Atunci ia mâna de pe beregată,
Că nu e scripcă şi ‒ să mă prezint.


Continuare »

04 iun.

a hori

Verbul a hori are în vedere două planuri complementare ale manifestării artistice: al cântului şi al dansului. Se referă, în primul rând, la „a cânta un cântec, de obicei o horă (din gură sau din fluier)”, iar odată melodia pornită, iute se încinge şi jocul. Hora este un „dans popular românesc cu ritm domol, în care jucătorii se prind de mână, formând un cerc închis”, însă termenul se foloseşte pentru orice dispunere de acest tip a dansatorilor, indiferent de melodie.

Sinonimele sunt destul de numeroase şi diverse – chiuit, chiuitură, doină, strigătură, generalizându-se chiar pentru orice „petrecere ţărănească unde se dansează jocuri populare”. Verbul însuşi stabileşte, prin extindere de sens, sinonimie cu a doini. Şi, ca de obicei, expresiile sunt cele mai interesante: a ieşi la horă (a ajunge la vârsta căsătoriei), a se găti ca de horă (a se îmbrăca de sărbătoare), ori dacă ai intrat în horă, trebuie să joci.

Continuare »

23 aug.

Început de an şcolar la Helen Doron

Vacanţa mare se apropie de sfârşit. Pentru copiii înscrişi la cursurile de vară Helen Doron a fost mai mult decât o vacanţă obişnuită.

Începătorii, cu vârste de la 4 la 7 ani, au învăţat în limba engleză despre continente, ţări şi oraşe, au „mers la cumpărături” în China şi „s-au plimbat” cu autobuzul cu etaj la Londra. Culori, forme, animale de companie, de la fermă şi din sălbăticie au de acum un nume şi în limba engleză. Copiii „au survolat” din balon întregul glob pământesc, au dansat şi au cântat pe ritmuri internaţionale.

Cei cu vârste de la 6 la 12 ani, deja cunoscători de engleză, au pus în scenă 2 piese de teatru, „Goldilocks and Deadlocks” şi „Cinderella”, pe care le-au prezentat festiv în faţa părinţilor.

Continuare »

28 iun.

Distracţie şi progrese la engleză la şcoala de vară Helen Doron

În iulie şi august 2011, centrele educaţionale Helen Doron din Bucureşti şi Constanţa combină distracţia de vacanţă cu învăţarea limbii engleze. Programele pentru vacanţă de la Helen Doron se adresează copiilor cu vârste de la 3 la 12 ani.

În Bucureşti, cursurile de vară Helen Doron Early English sunt o premieră. Constanţa aduce nou cursul „English through drama”, o adevărată provocare pentru exersarea englezei vorbite şi a talentului artistic al copiilor care au o experianţă de minim 2 ani de învăţare a limbii engleze.

Continuare »

03 sept.

DOOM 2: carevasăzică – cartilaj/cartilagiu

! carevasăzícă îşi schimbă grafia şi valoarea morfologică; utilizat în sfera familiară, termenul nu mai este analizat ca locuţiune, ci ca adverb sau conjuncţie

! carioca, substantiv feminin, este folosit în varianta sa accentuată cu sensul de „dans ori instrument muzical”; are genitiv-dativul cariócei şi pluralul carióce. Un alt cuvânt, apropiat şi uşor de confundat, este !cariócă – un creion cu o fâşie de pâslă îmbibată cu tuş, cu genitiv-dativul cariócii şi pluralul carióci.

* carmangeríe apare ca noutate, substantiv feminin cu genitiv-dativul carmangeríei şi pluralul carmangeríi(le), care denumeşte măcelăriile sau restaurantele unde se prepară şi se servesc mâncăruri din carne

* carte de credit este un compus alcătuit din substantiv feminin, prepoziţie şi substantiv neutru, născut dintr-o realitate a timpurilor pe care le trăim

!cartilaj/cartilagiu are acum două variante acceptate de DOOM2; substantivul neutru are pluralul cartilaje(le)/cartilagii(le)

28 oct.

Language Show 2008

Institutul Cultural Român participă pentru al treilea an la Language Show – cel mai mare eveniment din Marea Britanie pentru studenţi, profesori, lingvişti şi cei pasionaţi de limbi străine. Evenimentul are loc la Olympia Hall, Londra, în perioada 31 octombrie – 2 noiembrie 2008.

Continuare »

© 2024 blog.ro-en.ro