19 nov.
„It Sifts from Leaden Sieves” Emily Dickinson
It sifts from Leaden Sieves – It powders all the Wood. It fills with Alabaster Wool The Wrinkles of the Road – |
Se cerne-n plumbul sitei – Pudrează codrii-acum. Cu lână de-alabastru Umplând riduri de drum – |
It makes an Even Face Of Mountain, and of Plain – Unbroken Forehead from the East Unto the East again – |
Şi netezeşte-obrazul De şes, munţi – curs pornit Din răsărit, i-o frunte Până-n alt răsărit – |
It reaches to the Fence It wraps it Rail by Rail Till it is lost in Fleeces – It deals Celestial Vail |
Ajunge lângă garduri – Stâlp lângă stâlp, egal În miţele-i ascunde – Pune celestul voal |
To stump, and Stack – and Stem – A Summer’s empty Room – Acres of Joints, where Harvests were, Recordless, but for them – |
Pe cioturi, mirişti – goală Cămara verii-acum e; Încheietură-n urma Recoltei, şterge urme – |
It Ruffles Wrists of Posts As Ankles of a Queen – Then stills its Artisans – like Ghosts – Denying they have been – |
Şi mâini de străji atacă Şi glezne de regine – Apoi ca duhuri pleacă Artizanii-i: n-a fost nime – |
Emily Dickinson | Traducere de Grete Tartler |