08 mai

in, into

Prepozițiile „in” şi „into” și se traduc în limba română prin „în”.

De regulă, „in” se folosește cu verbe statice, cum ar fi „to be”: I am in my room.

Pe de altă parte, „into” se folosește cu verbe de mișcare (în limba engleză, aproape orice verb poate fi considerat verb de mișcare).

Verbele de mișcare tipice sunt cele care descriu un traseu parcurs dintr-un punct în altul, cum ar fi „to go”, „to walk”, „to drive”, „to dive” etc. Astfel, o propoziție ca „Intru în cameră” trebuie tradusă în limba engleză folosindu-se prepoziția „into„, și nu „in„: „I am walking into the room.

Multe alte verbe sunt considerate tot de mișcare, deși acest lucru este mai puțin evident, și, ca atare, trebuie să fie folosite tot cu prepoziția „into„. De exemplu:
I am stealing into my room.” („Mă strecor în cameră.„)
She is driving into town.” („Merge cu mașina în oraș.„)
Yelling into the phone is not nice.” („A urla în telefon nu e frumos.„)

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • on, onto: Distincţia dintre "on" şi "onto" nu este chiar simplă pentru un vorbitor de limba română, ...
  • to come to, to come at: De la școală știm că "at" nu se poate folosi după verbe de mișcare; "to ...
  • e.g., i.e.: Abrevierile "e.g." şi "i.e." sunt destul de des întâlnite în limba engleză (şi nu numai), ...
  • democrat, democratic: Cuvintele "democrat" şi "democratic" nu par să ridice vreo dificultate. Totuşi ascund mici capcane... În limba ...
  • money, moneys, monies: După cum am învățat la școală, substantivul "money" nu are formă de plural și că ...

© 2024 blog.ro-en.ro