12 mart.

on, onto

Distincţia dintre „on” şi „onto” nu este chiar simplă pentru un vorbitor de limba română, dat fiind că ambele au sensul „pe”.

Regula este că „on” se folosește cu precădere cu verbe de stare, cum ar fi „to be”, iar „onto” cu verbe de mișcare, cum sunt aproape toate verbele din limba engleză.

Astfel, „Cartea este pe masă” se traduce prin „The book is on the table„, însă „Cartea a căzut de pe dulap pe masă se traduce prin „The book fell off the cupboard onto the table.”

Regula se aplică indiferent de unghiul mişcării. De exemplu, „Pisica a sărit pe mine” se traduce prin „The cat jumped onto me.”

Adauga un comentariu!



Alte articole pe subiecte similare

  • in, into: Prepozițiile "in" şi "into" și se traduc în limba română prin "în". De regulă, "in" se ...
  • mighty: Format, previzibil, din substantivul "might" ("putere"), "mighty" este atât adjectiv, cât și adverb. Ca adjectiv, înseamnă ...
  • money, moneys, monies: După cum am învățat la școală, substantivul "money" nu are formă de plural și că ...
  • hard, hardly: În limba engleză, adverbele pot fi înşelătoare. Zici că te-ai prins cum să le recunoşti ...
  • media: Termenul "mass-media" este des întâlnit în limba română, ca şi în limba engleză (în aceasta ...

© 2024 blog.ro-en.ro