15 mai
„Heaven-Haven” de Gerard Manley Hopkins
A nun takes the veil. | O tânără se călugăreşte. |
I have desired to go Where springs not fail, To fields where flies no sharp and sided hail And a few lilies blow. |
Să merg, dintotdeauna mi-am visat, pe calea primăverii etern înmugurite, pe câmpuri ce de grindini aspre-s ocolite, în locul unde vezi doar crini în leagăn eterat. |
And I have asked to be Where no storms come, Where the green swell is in the havens dumb, And out of the swing of the sea. |
Şi am cerut să fiu a zării unde furtuni nu nasc nicicând, iar verdea hulă amuţeşte blând în porturi, sustrasă zbuciumului mării. |
Gerard Manley Hopkins | traducere de S.G. Dima |